Fraseboek

af Bysinne met of   »   pa ਅਧੀਨ ਉਪਵਾਕ:ਜਾਂ

93 [drie en negentig]

Bysinne met of

Bysinne met of

93 [ਤਰਾਨਵੇਂ]

93 [Tarānavēṁ]

ਅਧੀਨ ਉਪਵਾਕ:ਜਾਂ

[adhīna upavāka:Jāṁ]

Afrikaans Pandjab Speel Meer
Ek weet nie of hy my lief het nie. ਮੈ--- ਪ-- ਨ--- ਕ- ਉ- ਮ---- ਪ--- ਕ--- ਹ- ਜ-- ਨ---। ਮੈਨੂੰ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਿ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। 0
m---- p--- n---- k- u-- m---- p-'ā-- k----- h-- j-- n----. ma--- p--- n---- k- u-- m---- p----- k----- h-- j-- n----. mainū patā nahīṁ ki uha mainū pi'āra karadā hai jāṁ nahīṁ. m-i-ū p-t- n-h-ṁ k- u-a m-i-ū p-'ā-a k-r-d- h-i j-ṁ n-h-ṁ. --------------------------------'------------------------.
Ek weet nie of hy terugkom nie. ਮੈ--- ਪ-- ਨ--- ਕ- ਉ- ਵ--- ਆ--- ਜ-- ਨ---। ਮੈਨੂੰ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਿ ਉਹ ਵਾਪਸ ਆਏਗਾ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। 0
M---- p--- n---- k- u-- v----- ā'ē-- j-- n----. Ma--- p--- n---- k- u-- v----- ā---- j-- n----. Mainū patā nahīṁ ki uha vāpasa ā'ēgā jāṁ nahīṁ. M-i-ū p-t- n-h-ṁ k- u-a v-p-s- ā'ē-ā j-ṁ n-h-ṁ. --------------------------------'-------------.
Ek weet nie of hy my sal bel nie. ਮੈ--- ਪ-- ਨ--- ਕ- ਉ- ਮ---- ਫ-- ਕ---- ਜ-- ਨ---। ਮੈਨੂੰ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਿ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਫੋਨ ਕਰੇਗਾ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। 0
M---- p--- n---- k- u-- m---- p---- k----- j-- n----. Ma--- p--- n---- k- u-- m---- p---- k----- j-- n----. Mainū patā nahīṁ ki uha mainū phōna karēgā jāṁ nahīṁ. M-i-ū p-t- n-h-ṁ k- u-a m-i-ū p-ō-a k-r-g- j-ṁ n-h-ṁ. ----------------------------------------------------.
Of hy my wel lief het? ਕੀ ਉ- ਮ---- ਪ--- ਕ--- ਹ-? ਕੀ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ? 0
K- u-- m---- p-'ā-- k----- h--? Kī u-- m---- p----- k----- h--? Kī uha mainū pi'āra karadā hai? K- u-a m-i-ū p-'ā-a k-r-d- h-i? ---------------'--------------?
Of hy wel terugkom? ਕੀ ਉ- ਵ--- ਆ---? ਕੀ ਉਹ ਵਾਪਸ ਆਏਗਾ? 0
K- u-- v----- ā'ē--? Kī u-- v----- ā----? Kī uha vāpasa ā'ēgā? K- u-a v-p-s- ā'ē-ā? ---------------'---?
Of hy my wel sal bel? ਕੀ ਉ- ਫ-- ਕ----? ਕੀ ਉਹ ਫੋਨ ਕਰੇਗਾ? 0
K- u-- p---- k-----? Kī u-- p---- k-----? Kī uha phōna karēgā? K- u-a p-ō-a k-r-g-? -------------------?
Ek wonder of hy aan my dink. ਮੈ--- ਨ--- ਪ-- ਕ- ਉ- ਮ--- ਬ--- ਸ---- ਹ- ਜ-- ਨ---। ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਉਹ ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ ਸੋਚਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। 0
M---- n---- p--- k- u-- m--- b--- s----- h-- j-- n----. Ma--- n---- p--- k- u-- m--- b--- s----- h-- j-- n----. Mainū nahīṁ patā ki uha mērē bārē sōcadā hai jāṁ nahīṁ. M-i-ū n-h-ṁ p-t- k- u-a m-r- b-r- s-c-d- h-i j-ṁ n-h-ṁ. ------------------------------------------------------.
Ek wonder of hy iemand anders het. ਮੈ--- ਨ--- ਪ-- ਕ- ਉ--- ਕ-- ਹ-- ਹ- ਜ-- ਨ---। ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਉਸਦੀ ਕੋਈ ਹੋਰ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। 0
M---- n---- p--- k- u---- k-'ī h--- h-- j-- n----. Ma--- n---- p--- k- u---- k--- h--- h-- j-- n----. Mainū nahīṁ patā ki usadī kō'ī hōra hai jāṁ nahīṁ. M-i-ū n-h-ṁ p-t- k- u-a-ī k-'ī h-r- h-i j-ṁ n-h-ṁ. ----------------------------'--------------------.
Ek wonder of hy jok. ਮੈ--- ਨ--- ਪ-- ਕ- ਉ- ਝ-- ਬ-- ਰ--- ਹ- ਜ-- ਨ---। ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਉਹ ਝੂਠ ਬੋਲ ਰਿਹਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। 0
M---- n---- p--- k- u-- j----- b--- r--- h-- j-- n----. Ma--- n---- p--- k- u-- j----- b--- r--- h-- j-- n----. Mainū nahīṁ patā ki uha jhūṭha bōla rihā hai jāṁ nahīṁ. M-i-ū n-h-ṁ p-t- k- u-a j-ū-h- b-l- r-h- h-i j-ṁ n-h-ṁ. ------------------------------------------------------.
Of hy wel aan my dink? ਕੀ ਉ- ਮ--- ਬ--- ਸ---- ਹ-? ਕੀ ਉਹ ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ ਸੋਚਦਾ ਹੈ? 0
K- u-- m--- b--- s----- h--? Kī u-- m--- b--- s----- h--? Kī uha mērē bārē sōcadā hai? K- u-a m-r- b-r- s-c-d- h-i? ---------------------------?
Of hy wel iemand anders het? ਕੀ ਉ--- ਕ-- ਹ-- ਹ-? ਕੀ ਉਸਦੀ ਕੋਈ ਹੋਰ ਹੈ? 0
K- u---- k-'ī h--- h--? Kī u---- k--- h--- h--? Kī usadī kō'ī hōra hai? K- u-a-ī k-'ī h-r- h-i? -----------'----------?
Of hy wel die waarheid praat? ਕੀ ਉ- ਸ-- ਬ-- ਰ--- ਹ-? ਕੀ ਉਹ ਸੱਚ ਬੋਲ ਰਿਹਾ ਹੈ? 0
K- u-- s--- b--- r--- h--? Kī u-- s--- b--- r--- h--? Kī uha saca bōla rihā hai? K- u-a s-c- b-l- r-h- h-i? -------------------------?
Ek twyfel of hy werklik van my hou. ਮੈ--- ਸ਼-- ਹ- ਕ- ਮ-- ਸ---- ਉ---- ਚ--- ਲ---- ਹ-- ਜ-- ਨ---। ਮੈਨੂੰ ਸ਼ੱਕ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਸੱਚੀਂ ਉਸਨੂੰ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਹਾਂ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। 0
M---- ś--- h-- k- m--- s---- u---- c--- l----- h-- j-- n----. Ma--- ś--- h-- k- m--- s---- u---- c--- l----- h-- j-- n----. Mainū śaka hai ki maiṁ sacīṁ usanū cagī lagadī hāṁ jāṁ nahīṁ. M-i-ū ś-k- h-i k- m-i- s-c-ṁ u-a-ū c-g- l-g-d- h-ṁ j-ṁ n-h-ṁ. ------------------------------------------------------------.
Ek twyfel of hy vir my gaan skryf. ਮੈ--- ਸ਼-- ਹ- ਕ- ਉ- ਮ---- ਲ----- ਜ-- ਨ---। ਮੈਨੂੰ ਸ਼ੱਕ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਲਿਖੇਗਾ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। 0
M---- ś--- h-- k- u-- m---- l------ j-- n----. Ma--- ś--- h-- k- u-- m---- l------ j-- n----. Mainū śaka hai ki uha mainū likhēgā jāṁ nahīṁ. M-i-ū ś-k- h-i k- u-a m-i-ū l-k-ē-ā j-ṁ n-h-ṁ. ---------------------------------------------.
Ek twyfel of hy met my gaan trou. ਮੈ--- ਸ਼-- ਹ- ਕ- ਉ- ਮ--- ਨ-- ਵ--- ਕ---- ਜ-- ਨ---। ਮੈਨੂੰ ਸ਼ੱਕ ਹੇ ਕਿ ਉਹ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਵਿਆਹ ਕਰੇਗਾ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। 0
M---- ś--- h- k- u-- m--- n--- v-'ā-- k----- j-- n----. Ma--- ś--- h- k- u-- m--- n--- v----- k----- j-- n----. Mainū śaka hē ki uha mērē nāla vi'āha karēgā jāṁ nahīṁ. M-i-ū ś-k- h- k- u-a m-r- n-l- v-'ā-a k-r-g- j-ṁ n-h-ṁ. ---------------------------------'--------------------.
Of hy wel werklik van my hou? ਕੀ ਮ-- ਸ----- ਉ---- ਚ--- ਲ---- ਹ-- ਜ-- ਨ---? ਕੀ ਮੈਂ ਸਚਮੁੱਚ ਉਸਨੂੰ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਹਾਂ ਜਾਂ ਨਹੀਂ? 0
K- m--- s------- u---- c--- l----- h-- j-- n----? Kī m--- s------- u---- c--- l----- h-- j-- n----? Kī maiṁ sacamuca usanū cagī lagadī hāṁ jāṁ nahīṁ? K- m-i- s-c-m-c- u-a-ū c-g- l-g-d- h-ṁ j-ṁ n-h-ṁ? ------------------------------------------------?
Of hy wel vir my gaan skryf? ਕੀ ਉ- ਮ---- ਲ----- ਜ-- ਨ---? ਕੀ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਲਿਖੇਗਾ ਜਾਂ ਨਹੀਂ? 0
K- u-- m---- l------ j-- n----? Kī u-- m---- l------ j-- n----? Kī uha mainū likhēgā jāṁ nahīṁ? K- u-a m-i-ū l-k-ē-ā j-ṁ n-h-ṁ? ------------------------------?
Of hy wel met my gaan trou? ਕੀ ਉ- ਮ--- ਨ-- ਵ--- ਕ---- ਜ-- ਨ---? ਕੀ ਉਹ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਵਿਆਹ ਕਰੇਗਾ ਜਾਂ ਨਹੀਂ? 0
K- u-- m--- n--- v-'ā-- k----- j-- n----? Kī u-- m--- n--- v----- k----- j-- n----? Kī uha mērē nāla vi'āha karēgā jāṁ nahīṁ? K- u-a m-r- n-l- v-'ā-a k-r-g- j-ṁ n-h-ṁ? -------------------'--------------------?

Hoe leer die brein grammatika?

Ons begin as babas ons moedertaal leer. Dit gebeur heeltemal outomaties. Ons is nie daarvan bewus nie. Ons brein moet egter baie doen terwyl ons leer. As ons byvoorbeeld grammatika leer, het dit baie werk. Dit hoor elke dag nuwe dinge. Dit kry aanhoudend nuwe impulse. Die brein kan egter nie elke impuls afsonderlik verwerk nie. Dit moet ekonomies werk. Daarom oriënteer dit homself volgens reëlmatigheid. Die brein onthou wat dit gereeld hoor. Dit registreer hoe ’n spesifieke ding gebeur. Uit dié voorbeelde skep dit dan ’n grammatikale reël. Kinders weet of ’n sin reg of verkeerd is. Hulle weet egter nie hoekom dit so is nie. Die brein ken die reëls sonder dat hy dit geleer het. Volwassenes leer ’n taal anders. Hulle ken reeds die struktuur van hul moedertaal. Dit vorm die grondslag vir die nuwe grammatikale reëls. Volwassenes het onderrig nodig om te leer. Wanneer die brein grammatika leer, het dit ’n vaste stelsel. Dit kan byvoorbeeld in selfstandige naamwoorde en werkwoorde gesien word. Hulle word in verskillende dele van die brein gestoor. Wanneer hulle verwerk word, is verskillende dele van die brein aktief. Maklike reëls word ook anders as ingewikkelde reëls geleer. Vir ingewikkelde reëls werk meer dele van die brein saam. Presies hoe die brein grammatika leer, is nog nie nagevors nie. Ons weet egter dat dit teoreties alle grammatika kan leer…