Fraseboek

af Bysinne met of   »   bn সাব-অর্ডিনেট ক্লজ: যদি / কি না

93 [drie en negentig]

Bysinne met of

Bysinne met of

৯৩ [তিরানব্বই]

93 [tirānabba\'i]

সাব-অর্ডিনেট ক্লজ: যদি / কি না

[sāba-arḍinēṭa klaja: Yadi / ki nā]

Afrikaans Bengaals Speel Meer
Ek weet nie of hy my lief het nie. আম- জ----- স- আ---- ভ------ ক- ন- ৷ আমি জানিনা সে আমাকে ভালবাসে কি না ৷ 0
ā-- j----- s- ā---- b-------- k- n- ām- j----- s- ā---- b-------- k- nā āmi jāninā sē āmākē bhālabāsē ki nā ā-i j-n-n- s- ā-ā-ē b-ā-a-ā-ē k- n- -----------------------------------
Ek weet nie of hy terugkom nie. আম- জ----- স- ফ--- আ--- ক- ন- ৷ আমি জানিনা সে ফিরে আসবে কি না ৷ 0
ā-- j----- s- p---- ā---- k- n- ām- j----- s- p---- ā---- k- nā āmi jāninā sē phirē āsabē ki nā ā-i j-n-n- s- p-i-ē ā-a-ē k- n- -------------------------------
Ek weet nie of hy my sal bel nie. আম- জ----- স- আ---- ফ-- ক--- ক- ন- ৷ আমি জানিনা সে আমাকে ফোন করবে কি না ৷ 0
ā-- j----- s- ā---- p---- k----- k- n- ām- j----- s- ā---- p---- k----- k- nā āmi jāninā sē āmākē phōna karabē ki nā ā-i j-n-n- s- ā-ā-ē p-ō-a k-r-b- k- n- --------------------------------------
Of hy my wel lief het? হয়- স- আ- আ---- ভ------ ন-? হয়ত সে আর আমাকে ভালবাসে না? 0
h----- s- ā-- ā---- b-------- n-? ha---- s- ā-- ā---- b-------- n-? haẏata sē āra āmākē bhālabāsē nā? h-ẏ-t- s- ā-a ā-ā-ē b-ā-a-ā-ē n-? --------------------------------?
Of hy wel terugkom? হয়- স- আ- ফ--- আ--- ন-? হয়ত সে আর ফিরে আসবে না? 0
H----- s- ā-- p---- ā---- n-? Ha---- s- ā-- p---- ā---- n-? Haẏata sē āra phirē āsabē nā? H-ẏ-t- s- ā-a p-i-ē ā-a-ē n-? ----------------------------?
Of hy my wel sal bel? হয়- স- আ- আ---- ফ-- ক--- ন-? হয়ত সে আর আমাকে ফোন করবে না? 0
H----- s- ā-- ā---- p---- k----- n-? Ha---- s- ā-- ā---- p---- k----- n-? Haẏata sē āra āmākē phōna karabē nā? H-ẏ-t- s- ā-a ā-ā-ē p-ō-a k-r-b- n-? -----------------------------------?
Ek wonder of hy aan my dink. আম- জ--- ন- য- স- আ--- ক-- ভ--- ক- ন- ৷ আমি জানি না যে সে আমার কথা ভাবে কি না ৷ 0
Ā-- j--- n- y- s- ā---- k---- b---- k- n- Ām- j--- n- y- s- ā---- k---- b---- k- nā Āmi jāni nā yē sē āmāra kathā bhābē ki nā Ā-i j-n- n- y- s- ā-ā-a k-t-ā b-ā-ē k- n- -----------------------------------------
Ek wonder of hy iemand anders het. আম- জ--- ন- য- ত-- অ--- আ- ক-- আ-- ক- ন- ৷ আমি জানি না যে তার অন্য আর কেউ আছে কি না ৷ 0
ā-- j--- n- y- t--- a-'y- ā-- k-'u ā--- k- n- ām- j--- n- y- t--- a---- ā-- k--- ā--- k- nā āmi jāni nā yē tāra an'ya āra kē'u āchē ki nā ā-i j-n- n- y- t-r- a-'y- ā-a k-'u ā-h- k- n- ----------------------'---------'------------
Ek wonder of hy jok. আম- জ--- ন- য- স- ম----- ক-- ব--- ক- ন- ৷ আমি জানি না যে সে মিথ্যে কথা বলছে কি না ৷ 0
ā-- j--- n- y- s- m----- k---- b------ k- n- ām- j--- n- y- s- m----- k---- b------ k- nā āmi jāni nā yē sē mithyē kathā balachē ki nā ā-i j-n- n- y- s- m-t-y- k-t-ā b-l-c-ē k- n- --------------------------------------------
Of hy wel aan my dink? হয়- স- আ--- ক-- ভ---? হয়ত সে আমার কথা ভাবে? 0
h----- s- ā---- k---- b----? ha---- s- ā---- k---- b----? haẏata sē āmāra kathā bhābē? h-ẏ-t- s- ā-ā-a k-t-ā b-ā-ē? ---------------------------?
Of hy wel iemand anders het? হয়- ত-- অ--- আ- ক-- আ--? হয়ত তার অন্য আর কেউ আছে? 0
H----- t--- a-'y- ā-- k-'u ā---? Ha---- t--- a---- ā-- k--- ā---? Haẏata tāra an'ya āra kē'u āchē? H-ẏ-t- t-r- a-'y- ā-a k-'u ā-h-? --------------'---------'------?
Of hy wel die waarheid praat? হয়- স- আ---- স---- ক-- ব---? হয়ত সে আমাকে সত্যি কথা বলছে? 0
H----- s- ā---- s---- k---- b------? Ha---- s- ā---- s---- k---- b------? Haẏata sē āmākē satyi kathā balachē? H-ẏ-t- s- ā-ā-ē s-t-i k-t-ā b-l-c-ē? -----------------------------------?
Ek twyfel of hy werklik van my hou. আম-- স----- হ---- য- স- স----- আ---- প---- ক-- ক- ন- ৷ আমার সন্দেহ হচ্ছে যে সে সত্যিই আমাকে পছন্দ করে কি না ৷ 0
Ā---- s------ h----- y- s- s----'i ā---- p------- k--- k- n- Ām--- s------ h----- y- s- s------ ā---- p------- k--- k- nā Āmāra sandēha hacchē yē sē satyi'i āmākē pachanda karē ki nā Ā-ā-a s-n-ē-a h-c-h- y- s- s-t-i'i ā-ā-ē p-c-a-d- k-r- k- n- --------------------------------'---------------------------
Ek twyfel of hy vir my gaan skryf. আম-- স----- হ---- য- স- আ---- চ--- ল---- ক- ন- ৷ আমার সন্দেহ হচ্ছে যে সে আমাকে চিঠি লিখবে কি না ৷ 0
ā---- s------ h----- y- s- ā---- c---- l------ k- n- ām--- s------ h----- y- s- ā---- c---- l------ k- nā āmāra sandēha hacchē yē sē āmākē ciṭhi likhabē ki nā ā-ā-a s-n-ē-a h-c-h- y- s- ā-ā-ē c-ṭ-i l-k-a-ē k- n- ----------------------------------------------------
Ek twyfel of hy met my gaan trou. আম-- স----- হ---- য- স- আ---- ব--- ক--- ক- ন- ৷ আমার সন্দেহ হচ্ছে যে সে আমাকে বিয়ে করবে কি না ৷ 0
ā---- s------ h----- y- s- ā---- b--- k----- k- n- ām--- s------ h----- y- s- ā---- b--- k----- k- nā āmāra sandēha hacchē yē sē āmākē biẏē karabē ki nā ā-ā-a s-n-ē-a h-c-h- y- s- ā-ā-ē b-ẏ- k-r-b- k- n- --------------------------------------------------
Of hy wel werklik van my hou? সে ক- স----- আ---- ভ------? সে কি সত্যিই আমাকে ভালবাসে? 0
s- k- s----'i ā---- b--------? sē k- s------ ā---- b--------? sē ki satyi'i āmākē bhālabāsē? s- k- s-t-i'i ā-ā-ē b-ā-a-ā-ē? -----------'-----------------?
Of hy wel vir my gaan skryf? সে ক- আ---- চ--- ল----? সে কি আমাকে চিঠি লিখবে? 0
S- k- ā---- c---- l------? Sē k- ā---- c---- l------? Sē ki āmākē ciṭhi likhabē? S- k- ā-ā-ē c-ṭ-i l-k-a-ē? -------------------------?
Of hy wel met my gaan trou? সে ক- আ---- ব--- ক---? সে কি আমাকে বিয়ে করবে? 0
S- k- ā---- b--- k-----? Sē k- ā---- b--- k-----? Sē ki āmākē biẏē karabē? S- k- ā-ā-ē b-ẏ- k-r-b-? -----------------------?

Hoe leer die brein grammatika?

Ons begin as babas ons moedertaal leer. Dit gebeur heeltemal outomaties. Ons is nie daarvan bewus nie. Ons brein moet egter baie doen terwyl ons leer. As ons byvoorbeeld grammatika leer, het dit baie werk. Dit hoor elke dag nuwe dinge. Dit kry aanhoudend nuwe impulse. Die brein kan egter nie elke impuls afsonderlik verwerk nie. Dit moet ekonomies werk. Daarom oriënteer dit homself volgens reëlmatigheid. Die brein onthou wat dit gereeld hoor. Dit registreer hoe ’n spesifieke ding gebeur. Uit dié voorbeelde skep dit dan ’n grammatikale reël. Kinders weet of ’n sin reg of verkeerd is. Hulle weet egter nie hoekom dit so is nie. Die brein ken die reëls sonder dat hy dit geleer het. Volwassenes leer ’n taal anders. Hulle ken reeds die struktuur van hul moedertaal. Dit vorm die grondslag vir die nuwe grammatikale reëls. Volwassenes het onderrig nodig om te leer. Wanneer die brein grammatika leer, het dit ’n vaste stelsel. Dit kan byvoorbeeld in selfstandige naamwoorde en werkwoorde gesien word. Hulle word in verskillende dele van die brein gestoor. Wanneer hulle verwerk word, is verskillende dele van die brein aktief. Maklike reëls word ook anders as ingewikkelde reëls geleer. Vir ingewikkelde reëls werk meer dele van die brein saam. Presies hoe die brein grammatika leer, is nog nie nagevors nie. Ons weet egter dat dit teoreties alle grammatika kan leer…