‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الأعداد‬   »   kn ಸಂಖ್ಯೆಗಳು

‫7 [سبعة]‬

‫الأعداد‬

‫الأعداد‬

೭ [ಏಳು]

7 [Ēḷu]

ಸಂಖ್ಯೆಗಳು

[saṅkhyegaḷu]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكنادية تشغيل المزيد
‫أنا أعد:‬ ನಾನು ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. 1
n-nu--ṇ-s--tēne. nānu eṇisuttēne.
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬ ಒಂದು, ಎರಡು, ಮೂರು. ಒಂದು, ಎರಡು, ಮೂರು. 1
Ond-- er-ḍu----r-. Ondu, eraḍu, mūru.
‫أنا أعد حتى ثلاثة.‬ ನಾನು ಮೂರರವರೆಗೆ ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಮೂರರವರೆಗೆ ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. 1
N-n---ūr---v-reg--e--sutt---. Nānu mūraravarege eṇisuttēne.
‫أن أتابع العد:‬ ನಾನು ಎಣಿಕೆ ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಎಣಿಕೆ ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತೇನೆ. 1
Nā---e-i-e---nduva-is-ttēn-. Nānu eṇike munduvarisuttēne.
‫أربعة، خمسة، ستة‬ ನಾಲ್ಕು, ಐದು, ಆರು. ನಾಲ್ಕು, ಐದು, ಆರು. 1
Nā-ku- ---u- ---. Nālku, aidu, āru.
‫سبعة، ثمانية، تسعة‬ ಏಳು, ಎಂಟು, ಒಂಬತ್ತು ಏಳು, ಎಂಟು, ಒಂಬತ್ತು 1
Ēḷ---e-ṭu, om---tu Ēḷu, eṇṭu, ombattu
‫أنا أعد.‬ ನಾನು ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. 1
nān--eṇ-su-t-ne. nānu eṇisuttēne.
‫أنتَ تعد / أنتِ تعدين.‬ ನೀನು ಎಣಿಸುತ್ತೀಯ. ನೀನು ಎಣಿಸುತ್ತೀಯ. 1
Nīn--eṇis--tī-a. Nīnu eṇisuttīya.
‫هو يعد.‬ ಅವನು ಎಣಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ಎಣಿಸುತ್ತಾನೆ. 1
A-an- -ṇi-u-tā-e. Avanu eṇisuttāne.
‫واحد. / الأول.‬ ಒಂದು. ಮೊದಲನೆಯದು ಒಂದು. ಮೊದಲನೆಯದು 1
Ond-- Mo---an-yadu Ondu. Modalaneyadu
‫اثنان / الثاني.‬ ಎರಡು. ಎರಡನೆಯದು. ಎರಡು. ಎರಡನೆಯದು. 1
era-u.--raḍ-ne-ad-. eraḍu. Eraḍaneyadu.
‫ثلاثة/ الثالث.‬ ಮೂರು, ಮೂರನೆಯದು. ಮೂರು, ಮೂರನೆಯದು. 1
Mūr---m----e----. Mūru, mūraneyadu.
‫أربعة / الرابع.‬ ನಾಲ್ಕು, ನಾಲ್ಕನೆಯದು. ನಾಲ್ಕು, ನಾಲ್ಕನೆಯದು. 1
N-l-u- -āl------du. Nālku, nālkaneyadu.
‫خمسة / الخامس.‬ ಐದು, ಐದನೆಯದು. ಐದು, ಐದನೆಯದು. 1
A-d-,-a-da-ey-du. Aidu, aidaneyadu.
‫ستة/ السادس.‬ ಆರು, ಆರನೆಯದು. ಆರು, ಆರನೆಯದು. 1
Āru, ā-a-eya-u. Āru, āraneyadu.
‫سبعة/ السابع.‬ ಏಳು, ಏಳನೆಯದು. ಏಳು, ಏಳನೆಯದು. 1
Ēḷ-,--ḷa-e--du. Ēḷu, ēḷaneyadu.
‫ثمانية/ الثامن.‬ ಎಂಟು, ಎಂಟನೆಯದು. ಎಂಟು, ಎಂಟನೆಯದು. 1
Eṇṭu-------eya--. Eṇṭu, eṇṭaneyadu.
‫تسعة/ التاسع.‬ ಒಂಬತ್ತು, ಒಂಬತ್ತನೆಯದು. ಒಂಬತ್ತು, ಒಂಬತ್ತನೆಯದು. 1
Om-attu, ombatta-e-a--. Ombattu, ombattaneyadu.

التفكير و اللغة

تعتمد طريقة تفكيرنا علي لغتنا. و عند التفكير " نتحدث" مع أنفسنا. لذلك تؤثر لغتنا علي رؤيتنا للأشياء. لكن هل نستطيع أن نفكر بنفس الشئ علي الرغم من اختلاف اللغات؟ أو هل نفكر بطريقة أخري لأننا نتحدث لغة أخري؟ كل شعب لديه المفردات الخاصة به. بعض اللغات تفتقد علي الرغم لكلمات معينة. بعض الشعوب لا تفرق بين الأخضر و الأزرق. و يستخدم المتحدثون للونين ذات الكلمة. و يتعرفون علي الألوان بصعوبة شاقة. و لا يتمكنون من تعريف الألوان و الألوان الثانوية. و بالتالي يكون لدي المتحدثين مشكلة وصف الألوان. لغات أخري لديها كلمات قليلة جدا للأرقام. و يجد متحدثو تلك اللغات صعوبة بالغة في العد. كذلك توجد بعض اللغات التي لا تستطيع التعرف علي اليمين و اليسار. و في هذا الأطار يتحدث الناس عن الشمال و الجنوب، و الشرق والغرب. فهم لديهم توجه جغرافي أفضل. و لا يستطيعون فهم كلمتي اليمين و اليسار. بالطبع لا تؤثر فقط لغتنا علي طريقة تفكيرنا. فمحيطنا و حياتنا اليومية يطبعان أيضا أفكارنا. ما هو الدور الذي تلعبه اللغة إذن؟ هل تقوم بفرض قيود محددة علي أفكارنا؟ أم لدينا فقط كلمات لما نحن نفكر فيه؟ ما هو السبب؟و ما هي النتيجة؟ كل هذه الأسئلة لم يتم بعد إجابتها. لكنها تشغل المتخصصين في أبحاث المخ كما تشغل علماء اللغة. ومن نفس الناحية فإن هذا الموضوع يخصنا جميعا. فأنت هو ما تتفوه به!