‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الأعداد‬   »   ka რიცხვები

‫7 [سبعة]‬

‫الأعداد‬

‫الأعداد‬

7 [შვიდი]

7 [shvidi]

რიცხვები

[ritskhvebi]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الجورجية تشغيل المزيد
‫أنا أعد:‬ ვითვლი: ვითვლი: 1
v-tv-i: vitvli:
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬ ერთი, ორი, სამი ერთი, ორი, სამი 1
ert-- --i,--a-i erti, ori, sami
‫أنا أعد حتى ثلاثة.‬ ვითვლი სამამდე. ვითვლი სამამდე. 1
v-t--i -----de. vitvli samamde.
‫أن أتابع العد:‬ ვაგრძელებ თვლას: ვაგრძელებ თვლას: 1
v-g-dzele- t--a-: vagrdzeleb tvlas:
‫أربعة، خمسة، ستة‬ ოთხი, ხუთი, ექვსი, ოთხი, ხუთი, ექვსი, 1
o-k-i, kh-ti,-e-v-i, otkhi, khuti, ekvsi,
‫سبعة، ثمانية، تسعة‬ შვიდი, რვა, ცხრა შვიდი, რვა, ცხრა 1
s-vid-, r-a--tskh-a shvidi, rva, tskhra
‫أنا أعد.‬ მე ვითვლი. მე ვითვლი. 1
m- ---vl-. me vitvli.
‫أنتَ تعد / أنتِ تعدين.‬ შენ ითვლი. შენ ითვლი. 1
sh-n it--i. shen itvli.
‫هو يعد.‬ ის ითვლის. ის ითვლის. 1
is--t-l--. is itvlis.
‫واحد. / الأول.‬ ერთი. პირველი. ერთი. პირველი. 1
e-t-- p-i----i. erti. p'irveli.
‫اثنان / الثاني.‬ ორი. მეორე. ორი. მეორე. 1
o-i--meore. ori. meore.
‫ثلاثة/ الثالث.‬ სამი. მესამე. სამი. მესამე. 1
sa--.-me---e. sami. mesame.
‫أربعة / الرابع.‬ ოთხი. მეოთხე. ოთხი. მეოთხე. 1
otk--- m-o--h-. otkhi. meotkhe.
‫خمسة / الخامس.‬ ხუთი. მეხუთე. ხუთი. მეხუთე. 1
k--ti. -ek-u--. khuti. mekhute.
‫ستة/ السادس.‬ ექვსი. მეექვსე. ექვსი. მეექვსე. 1
e---i.-me-kvse. ekvsi. meekvse.
‫سبعة/ السابع.‬ შვიდი. მეშვიდე. შვიდი. მეშვიდე. 1
s-vidi---es----e. shvidi. meshvide.
‫ثمانية/ الثامن.‬ რვა. მერვე. რვა. მერვე. 1
rva. me--e. rva. merve.
‫تسعة/ التاسع.‬ ცხრა. მეცხრე. ცხრა. მეცხრე. 1
ts---a- m-tsk---. tskhra. metskhre.

التفكير و اللغة

تعتمد طريقة تفكيرنا علي لغتنا. و عند التفكير " نتحدث" مع أنفسنا. لذلك تؤثر لغتنا علي رؤيتنا للأشياء. لكن هل نستطيع أن نفكر بنفس الشئ علي الرغم من اختلاف اللغات؟ أو هل نفكر بطريقة أخري لأننا نتحدث لغة أخري؟ كل شعب لديه المفردات الخاصة به. بعض اللغات تفتقد علي الرغم لكلمات معينة. بعض الشعوب لا تفرق بين الأخضر و الأزرق. و يستخدم المتحدثون للونين ذات الكلمة. و يتعرفون علي الألوان بصعوبة شاقة. و لا يتمكنون من تعريف الألوان و الألوان الثانوية. و بالتالي يكون لدي المتحدثين مشكلة وصف الألوان. لغات أخري لديها كلمات قليلة جدا للأرقام. و يجد متحدثو تلك اللغات صعوبة بالغة في العد. كذلك توجد بعض اللغات التي لا تستطيع التعرف علي اليمين و اليسار. و في هذا الأطار يتحدث الناس عن الشمال و الجنوب، و الشرق والغرب. فهم لديهم توجه جغرافي أفضل. و لا يستطيعون فهم كلمتي اليمين و اليسار. بالطبع لا تؤثر فقط لغتنا علي طريقة تفكيرنا. فمحيطنا و حياتنا اليومية يطبعان أيضا أفكارنا. ما هو الدور الذي تلعبه اللغة إذن؟ هل تقوم بفرض قيود محددة علي أفكارنا؟ أم لدينا فقط كلمات لما نحن نفكر فيه؟ ما هو السبب؟و ما هي النتيجة؟ كل هذه الأسئلة لم يتم بعد إجابتها. لكنها تشغل المتخصصين في أبحاث المخ كما تشغل علماء اللغة. ومن نفس الناحية فإن هذا الموضوع يخصنا جميعا. فأنت هو ما تتفوه به!