‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الأعداد‬   »   mr संख्या / आकडे

‫7 [سبعة]‬

‫الأعداد‬

‫الأعداد‬

७ [सात]

7 [Sāta]

संख्या / आकडे

[saṅkhyā/ ākaḍē]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الماراثية تشغيل المزيد
‫أنا أعد:‬ मी मोजत आहे. मी मोजत आहे. 1
m- m----- ā--. mī m----- ā--. mī mōjata āhē. m- m-j-t- ā-ē. -------------.
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬ एक, दोन, तीन एक, दोन, तीन 1
Ē--, d---, t--- Ēk-- d---- t--a Ēka, dōna, tīna Ē-a, d-n-, t-n- ---,-----,-----
‫أنا أعد حتى ثلاثة.‬ मी तीनपर्यंत मोजत आहे. मी तीनपर्यंत मोजत आहे. 1
m- t----------- m----- ā--. mī t----------- m----- ā--. mī tīnaparyanta mōjata āhē. m- t-n-p-r-a-t- m-j-t- ā-ē. --------------------------.
‫أن أتابع العد:‬ मी पुढे मोजत आहे. मी पुढे मोजत आहे. 1
M- p---- m----- ā--. Mī p---- m----- ā--. Mī puḍhē mōjata āhē. M- p-ḍ-ē m-j-t- ā-ē. -------------------.
‫أربعة، خمسة، ستة‬ चार, पाच, सहा, चार, पाच, सहा, 1
C---, p---, s---, Cā--- p---- s---, Cāra, pāca, sahā, C-r-, p-c-, s-h-, ----,-----,-----,
‫سبعة، ثمانية، تسعة‬ सात, आठ, नऊ सात, आठ, नऊ 1
s---, ā---, n-'ū sā--- ā---- n--ū sāta, āṭha, na'ū s-t-, ā-h-, n-'ū ----,-----,---'-
‫أنا أعد.‬ मी मोजत आहे. मी मोजत आहे. 1
m- m----- ā--. mī m----- ā--. mī mōjata āhē. m- m-j-t- ā-ē. -------------.
‫أنتَ تعد / أنتِ تعدين.‬ तू मोजत आहेस. तू मोजत आहेस. 1
T- m----- ā----. Tū m----- ā----. Tū mōjata āhēsa. T- m-j-t- ā-ē-a. ---------------.
‫هو يعد.‬ तो मोजत आहे. तो मोजत आहे. 1
T- m----- ā--. Tō m----- ā--. Tō mōjata āhē. T- m-j-t- ā-ē. -------------.
‫واحد. / الأول.‬ एक, पहिला / पहिली / पहिले एक, पहिला / पहिली / पहिले 1
Ē--, p-----/ p-----/ p----- Ēk-- p-----/ p-----/ p----ē Ēka, pahilā/ pahilī/ pahilē Ē-a, p-h-l-/ p-h-l-/ p-h-l- ---,-------/-------/-------
‫اثنان / الثاني.‬ दोन, दुसरा / दुसरी / दुसरे दोन, दुसरा / दुसरी / दुसरे 1
d---, d-----/ d-----/ d----- dō--- d-----/ d-----/ d----ē dōna, dusarā/ dusarī/ dusarē d-n-, d-s-r-/ d-s-r-/ d-s-r- ----,-------/-------/-------
‫ثلاثة/ الثالث.‬ तीन. तिसरा / तिसरी / तिसरे तीन. तिसरा / तिसरी / तिसरे 1
t---. T-----/ t-----/ t----- tī--. T-----/ t-----/ t----ē tīna. Tisarā/ tisarī/ tisarē t-n-. T-s-r-/ t-s-r-/ t-s-r- ----.-------/-------/-------
‫أربعة / الرابع.‬ चार. चौथा / चौथी / चौथे चार. चौथा / चौथी / चौथे 1
c---. C-----/ c-----/ c----- cā--. C-----/ c-----/ c----ē cāra. Cauthā/ cauthī/ cauthē c-r-. C-u-h-/ c-u-h-/ c-u-h- ----.-------/-------/-------
‫خمسة / الخامس.‬ पाच. पाचवा / पाचवी / पाचवे पाच. पाचवा / पाचवी / पाचवे 1
p---. P-----/ p-----/ p----- pā--. P-----/ p-----/ p----ē pāca. Pācavā/ pācavī/ pācavē p-c-. P-c-v-/ p-c-v-/ p-c-v- ----.-------/-------/-------
‫ستة/ السادس.‬ सहा, सहावा / सहावी / सहावे सहा, सहावा / सहावी / सहावे 1
s---, s-----/ s-----/ s----- sa--- s-----/ s-----/ s----ē sahā, sahāvā/ sahāvī/ sahāvē s-h-, s-h-v-/ s-h-v-/ s-h-v- ----,-------/-------/-------
‫سبعة/ السابع.‬ सात. सातवा / सातवी / सातवे सात. सातवा / सातवी / सातवे 1
s---. S-----/ s-----/ s----- sā--. S-----/ s-----/ s----ē sāta. Sātavā/ sātavī/ sātavē s-t-. S-t-v-/ s-t-v-/ s-t-v- ----.-------/-------/-------
‫ثمانية/ الثامن.‬ आठ. आठवा / आठवी / आठवे आठ. आठवा / आठवी / आठवे 1
ā---. Ā-----/ ā-----/ ā----- āṭ--. Ā-----/ ā-----/ ā----ē āṭha. Āṭhavā/ āṭhavī/ āṭhavē ā-h-. Ā-h-v-/ ā-h-v-/ ā-h-v- ----.-------/-------/-------
‫تسعة/ التاسع.‬ नऊ. नववा / नववी / नववे नऊ. नववा / नववी / नववे 1
n-'ū. N-----/ n-----/ n----- na--. N-----/ n-----/ n----ē na'ū. Navavā/ navavī/ navavē n-'ū. N-v-v-/ n-v-v-/ n-v-v- --'-.-------/-------/-------

التفكير و اللغة

تعتمد طريقة تفكيرنا علي لغتنا. و عند التفكير " نتحدث" مع أنفسنا. لذلك تؤثر لغتنا علي رؤيتنا للأشياء. لكن هل نستطيع أن نفكر بنفس الشئ علي الرغم من اختلاف اللغات؟ أو هل نفكر بطريقة أخري لأننا نتحدث لغة أخري؟ كل شعب لديه المفردات الخاصة به. بعض اللغات تفتقد علي الرغم لكلمات معينة. بعض الشعوب لا تفرق بين الأخضر و الأزرق. و يستخدم المتحدثون للونين ذات الكلمة. و يتعرفون علي الألوان بصعوبة شاقة. و لا يتمكنون من تعريف الألوان و الألوان الثانوية. و بالتالي يكون لدي المتحدثين مشكلة وصف الألوان. لغات أخري لديها كلمات قليلة جدا للأرقام. و يجد متحدثو تلك اللغات صعوبة بالغة في العد. كذلك توجد بعض اللغات التي لا تستطيع التعرف علي اليمين و اليسار. و في هذا الأطار يتحدث الناس عن الشمال و الجنوب، و الشرق والغرب. فهم لديهم توجه جغرافي أفضل. و لا يستطيعون فهم كلمتي اليمين و اليسار. بالطبع لا تؤثر فقط لغتنا علي طريقة تفكيرنا. فمحيطنا و حياتنا اليومية يطبعان أيضا أفكارنا. ما هو الدور الذي تلعبه اللغة إذن؟ هل تقوم بفرض قيود محددة علي أفكارنا؟ أم لدينا فقط كلمات لما نحن نفكر فيه؟ ما هو السبب؟و ما هي النتيجة؟ كل هذه الأسئلة لم يتم بعد إجابتها. لكنها تشغل المتخصصين في أبحاث المخ كما تشغل علماء اللغة. ومن نفس الناحية فإن هذا الموضوع يخصنا جميعا. فأنت هو ما تتفوه به!