‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 2‬   »   kn ಭೂತಕಾಲ ೨

‫82[اثنان وثمانون]‬

‫صيغة الماضي 2‬

‫صيغة الماضي 2‬

೮೨ [ಎಂಬತ್ತೆರಡು]

82 [Embatteraḍu]

ಭೂತಕಾಲ ೨

[bhūtakāla- 2.]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكنادية تشغيل المزيد
‫هل اضطررت إلى طلب سيارة إسعاف؟‬ ನೀನು ಆಂಬ್ಯುಲೆನ್ಸ್ ಕರೆಯಬೇಕಾಯಿತೇ? ನೀನು ಆಂಬ್ಯುಲೆನ್ಸ್ ಕರೆಯಬೇಕಾಯಿತೇ? 1
N--- ā-------- k-------------? Nī-- ā-------- k-------------? Nīnu āmbyulens kareyabēkāyitē? N-n- ā-b-u-e-s k-r-y-b-k-y-t-? -----------------------------?
‫هل اضطررت إلى استدعاء الطبيب؟‬ ನೀನು ವೈದ್ಯರನ್ನು ಕರೆಯಬೇಕಾಯಿತೇ? ನೀನು ವೈದ್ಯರನ್ನು ಕರೆಯಬೇಕಾಯಿತೇ? 1
N--- v---------- k-------------? Nī-- v---------- k-------------? Nīnu vaidyarannu kareyabēkāyitē? N-n- v-i-y-r-n-u k-r-y-b-k-y-t-? -------------------------------?
‫هل اضطررت إلى طلب الشرطة؟‬ ನೀನು ಪೋಲೀಸರನ್ನು ಕರೆಯಬೇಕಾಯಿತೇ ? ನೀನು ಪೋಲೀಸರನ್ನು ಕರೆಯಬೇಕಾಯಿತೇ ? 1
N--- p---------- k-------------? Nī-- p---------- k-------------? Nīnu pōlīsarannu kareyabēkāyitē? N-n- p-l-s-r-n-u k-r-y-b-k-y-t-? -------------------------------?
‫أبحوزتك رقم الهاتف؟ كان لدي منذ قليل.‬ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಟೆಲಿಫೋನ್ ಸಂಖ್ಯೆ ಇದೆಯೆ? ನನ್ನ ಬಳಿ ಇದುವರೆಗೆ ಇತ್ತು. ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಟೆಲಿಫೋನ್ ಸಂಖ್ಯೆ ಇದೆಯೆ? ನನ್ನ ಬಳಿ ಇದುವರೆಗೆ ಇತ್ತು. 1
N--'m- b--- ṭ------- s------ i----? N---- b--- i-------- i---. Ni---- b--- ṭ------- s------ i----? N---- b--- i-------- i---. Nim'ma baḷi ṭeliphōn saṅkhye ideye? Nanna baḷi iduvarege ittu. N-m'm- b-ḷ- ṭ-l-p-ō- s-ṅ-h-e i-e-e? N-n-a b-ḷ- i-u-a-e-e i-t-. ---'------------------------------?--------------------------.
‫أبحوزتك العنوان؟ كان لدي منذ قليل.‬ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ವಿಳಾಸ ಇದೆಯೆ? ನನ್ನ ಬಳಿ ಇದುವರೆಗೆ ಇತ್ತು. ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ವಿಳಾಸ ಇದೆಯೆ? ನನ್ನ ಬಳಿ ಇದುವರೆಗೆ ಇತ್ತು. 1
N--'m- b--- v----- i----? N---- b--- i-------- i---. Ni---- b--- v----- i----? N---- b--- i-------- i---. Nim'ma baḷi viḷāsa ideye? Nanna baḷi iduvarege ittu. N-m'm- b-ḷ- v-ḷ-s- i-e-e? N-n-a b-ḷ- i-u-a-e-e i-t-. ---'--------------------?--------------------------.
‫أبحوزتك مخطط المدينة؟ كان لدي منذ قليل.‬ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ನಗರದ ನಕ್ಷೆ ಇದೆಯೆ? ನನ್ನ ಬಳಿ ಇದುವರೆಗೆ ಇತ್ತು. ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ನಗರದ ನಕ್ಷೆ ಇದೆಯೆ? ನನ್ನ ಬಳಿ ಇದುವರೆಗೆ ಇತ್ತು. 1
N--'m- b--- n------- n---- i----? N---- b--- i-------- i---. Ni---- b--- n------- n---- i----? N---- b--- i-------- i---. Nim'ma baḷi nagarada nakṣe ideye? Nanna baḷi iduvarege ittu. N-m'm- b-ḷ- n-g-r-d- n-k-e i-e-e? N-n-a b-ḷ- i-u-a-e-e i-t-. ---'----------------------------?--------------------------.
‫هل أتى في الموعد؟ لم يتمكن من القدوم في الوقت المناسب.‬ ಅವನು ಸರಿಯಾದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದನೆ? ಅವನಿಗೆ ಸರಿಯಾದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬರಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ. ಅವನು ಸರಿಯಾದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದನೆ? ಅವನಿಗೆ ಸರಿಯಾದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬರಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ. 1
A---- s------- s-------- b---------? A------ s------- s-------- b----- ā-------. Av--- s------- s-------- b---------? A------ s------- s-------- b----- ā-------. Avanu sariyāda samayakke bandiddane? Avanige sariyāda samayakke baralu āgalilla. A-a-u s-r-y-d- s-m-y-k-e b-n-i-d-n-? A-a-i-e s-r-y-d- s-m-y-k-e b-r-l- ā-a-i-l-. -----------------------------------?-------------------------------------------.
‫هل وجد الطريق؟ لم يتمكن من العثور عليه.‬ ಅವನಿಗೆ ದಾರಿ ಸಿಕ್ಕಿತೆ? ಅವನಿಗೆ ದಾರಿ ಸಿಕ್ಕಲಿಲ್ಲ. ಅವನಿಗೆ ದಾರಿ ಸಿಕ್ಕಿತೆ? ಅವನಿಗೆ ದಾರಿ ಸಿಕ್ಕಲಿಲ್ಲ. 1
A------ d--- s------? A------ d--- s---------. Av----- d--- s------? A------ d--- s---------. Avanige dāri sikkite? Avanige dāri sikkalilla. A-a-i-e d-r- s-k-i-e? A-a-i-e d-r- s-k-a-i-l-. --------------------?------------------------.
‫هل فهمك؟ لم يتمكن من فهمي.‬ ಅವನು ನಿನ್ನನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡನೆ?ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. ಅವನು ನಿನ್ನನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡನೆ?ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. 1
A---- n------- a---------------?A---- n------- a------------------. Av--- n------- a---------------?A---- n------- a------------------. Avanu ninnannu arthamāḍikoṇḍane?Avanu nannannu arthamāḍikoḷḷalilla. A-a-u n-n-a-n- a-t-a-ā-i-o-ḍ-n-?A-a-u n-n-a-n- a-t-a-ā-i-o-ḷ-l-l-a. -------------------------------?----------------------------------.
‫لما لم تأتِ في الوقت المناسب؟‬ ನಿನಗೆ ಸರಿಯಾದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬರಲಿಕ್ಕೆ ಏಕೆ ಆಗಲಿಲ್ಲ? ನಿನಗೆ ಸರಿಯಾದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬರಲಿಕ್ಕೆ ಏಕೆ ಆಗಲಿಲ್ಲ? 1
N----- s------- s-------- b-------- ē-- ā-------? Ni---- s------- s-------- b-------- ē-- ā-------? Ninage sariyāda samayakke baralikke ēke āgalilla? N-n-g- s-r-y-d- s-m-y-k-e b-r-l-k-e ē-e ā-a-i-l-? ------------------------------------------------?
‫لما لم تتمكن من إيجاد الطريق؟‬ ನಿನಗೆ ದಾರಿ ಏಕೆ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ? ನಿನಗೆ ದಾರಿ ಏಕೆ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ? 1
N----- d--- ē-- s--------? Ni---- d--- ē-- s--------? Ninage dāri ēke sigalilla? N-n-g- d-r- ē-e s-g-l-l-a? -------------------------?
‫لما لم تتمكن من فهمه؟‬ ನೀನು ಅವನನ್ನು ಏಕೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ? ನೀನು ಅವನನ್ನು ಏಕೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ? 1
N--- a------- ē-- a------------------? Nī-- a------- ē-- a------------------? Nīnu avanannu ēke arthamāḍikoḷḷalilla? N-n- a-a-a-n- ē-e a-t-a-ā-i-o-ḷ-l-l-a? -------------------------------------?
‫لم أتمكن من القدوم، لأن الحافلات لا تسير.‬ ಯಾವ ಬಸ್ಸು ಓಡುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ನನಗೆ ಸರಿಯಾದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬರಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ. ಯಾವ ಬಸ್ಸು ಓಡುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ನನಗೆ ಸರಿಯಾದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬರಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ. 1
Y--- b--'s- ō------------, ā-------- n----- s------- s-------- b----- ā-------. Yā-- b----- ō------------- ā-------- n----- s------- s-------- b----- ā-------. Yāva bas'su ōḍuttiralilla, āddarinda nanage sariyāda samayakke baralu āgalilla. Y-v- b-s's- ō-u-t-r-l-l-a, ā-d-r-n-a n-n-g- s-r-y-d- s-m-y-k-e b-r-l- ā-a-i-l-. --------'----------------,----------------------------------------------------.
‫لم أتمكن من إيجاد الطريق، إذ لم يكن لدي مخطط المدينة.‬ ನನ್ನ ಬಳಿ ನಗರದ ನಕ್ಷೆ ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದುದರಿಂದ ನನಗೆ ದಾರಿ ಸಿಕ್ಕಲಿಲ್ಲ. ನನ್ನ ಬಳಿ ನಗರದ ನಕ್ಷೆ ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದುದರಿಂದ ನನಗೆ ದಾರಿ ಸಿಕ್ಕಲಿಲ್ಲ. 1
N---- b--- n------- n---- i----- i---------- n----- d--- s---------. Na--- b--- n------- n---- i----- i---------- n----- d--- s---------. Nanna baḷi nagarada nakṣe illade iddudarinda nanage dāri sikkalilla. N-n-a b-ḷ- n-g-r-d- n-k-e i-l-d- i-d-d-r-n-a n-n-g- d-r- s-k-a-i-l-. -------------------------------------------------------------------.
‫لم أتمكن من فهمه، لأن الموسيقى كانت صاخبة بشكل.‬ ಸಂಗೀತದ ಅಬ್ಬರದಿಂದಾಗಿ, ನನಗೆ ಅವನನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ. ಸಂಗೀತದ ಅಬ್ಬರದಿಂದಾಗಿ, ನನಗೆ ಅವನನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ. 1
S-------- a------------, n----- a------- a--------------- ā-------. Sa------- a------------- n----- a------- a--------------- ā-------. Saṅgītada abbaradindāgi, nanage avanannu arthamāḍikoḷḷalu āgalilla. S-ṅ-ī-a-a a-b-r-d-n-ā-i, n-n-g- a-a-a-n- a-t-a-ā-i-o-ḷ-l- ā-a-i-l-. -----------------------,------------------------------------------.
‫اضطررت لأخذ سيارة أجرة.‬ ನಾನು ಟ್ಯಾಕ್ಸಿಯಲ್ಲಿ ಬರಬೇಕಾಯಿತು. ನಾನು ಟ್ಯಾಕ್ಸಿಯಲ್ಲಿ ಬರಬೇಕಾಯಿತು. 1
N--- ṭ---------- b-----------. Nā-- ṭ---------- b-----------. Nānu ṭyāksiyalli barabēkāyitu. N-n- ṭ-ā-s-y-l-i b-r-b-k-y-t-. -----------------------------.
‫اضطررت لشراء مخطط للمدينة.‬ ನಾನು ಒಂದು ನಗರ ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಯಿತು. ನಾನು ಒಂದು ನಗರ ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಯಿತು. 1
N--- o--- n----- n--------- k------------. Nā-- o--- n----- n--------- k------------. Nānu ondu nagara nakṣeyannu koḷḷabēkāyitu. N-n- o-d- n-g-r- n-k-e-a-n- k-ḷ-a-ē-ā-i-u. -----------------------------------------.
‫اضطررت لإطفاء المذياع.‬ ನಾನು ರೇಡಿಯೊವನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕಾಯಿತು. ನಾನು ರೇಡಿಯೊವನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕಾಯಿತು. 1
N--- r---------- ā------------. Nā-- r---------- ā------------. Nānu rēḍiyovannu ārisabēkāyitu. N-n- r-ḍ-y-v-n-u ā-i-a-ē-ā-i-u. ------------------------------.

تعلم اللغات أفضل في خارج بلادك!

يتعلم البالغون التحدث ليس بالصورة السهلة كما لدي الأطفال. لأن أمخاخهم قد تم نموها. لذا فإنه لا يتمكن بعد من بناء شبكات جديدة. لكن يستطيع المرء مع ذلك كبالغ أن يتعلم لغة جديدة بشكل جيد جدا. و من أجل هذا عليه السفر إلي البلد التي يتم فيها تحدث تلك اللغة. فتعلم اللغة في الخارج له فاعليته الخاصة. و هذا ما يعرفه كل شخص قد قام برحلة لتعلم لغة. ففي هذا المحيط الطبيعي يتعلم المرء اللغة أسرع. لقد توصلت دراسة لتوها إلي نتيجة مثيرة. فهي تظهر أن المرء يتعلم لغة جديدة في خارج البلاد بطريقة مختلفة. بحيث يعامل المخ اللغة الأجنبية و كأنها لغة أم. يعتقد الباحثون منذ فترة طويلة أنه توجد عمليات تعليمية مختلفة. لكن علي ما يبدو أنه توجد تجربة في الوقت الحالي تؤكد ذلك. لقد استوجب علي مجموعة من المختبرين تعلم لغة مصطنعة. و حصل مجموعة منهم علي حصص لتعلم تلك اللغة بشكل طبيعي. فيما تعلم جزء آخر بما يوازيه لكن في خارج بلادهم. و كان من ثم علي هؤلاء المختبرين توجيه أنفسهم إلي محيط أجنبي. و قد تحدث جميع هؤلاء الذين كانوا علي اتصال معهم هذه اللغة الجديدة. و كان الأشخاص المختبرين في تلك المجموعة من طلاب اللغاتالغير عاديين. فهم انتموا إلي مجتمع غير مألوف من المتحدثين. و كانوا مجبرين علي التقديم السريع للمساعدة بهذه اللغةالجديدة. و بعد حين تم إجراء اختبار تجاه تلك المجموعة. أظهرت المجموعتان معرفة جيدة باللغة الجديدة. و لقد تعاملت أمخاخهم مع اللغة الأجنبية، لكن بشكل مختلف! هؤلاء الذين تعلموا "خارج بلادهم" أبرزوا نشاطا ملحوظا للمخ. و قام أيضا مخهم بمعالجة قواعد اللغة الأجنية، كما في لغاتهم الخاصة. حيث تم تعريف نفس الآليات كما الموجودة لدي المتحدثين للغاتهم الأم. إن رحلة لتعلم اللغات تعد أفضل و أكثر أشكال التعلم فاعلية.