Разговорник

bg В ресторанта 2   »   lv Restorānā 2

30 [трийсет]

В ресторанта 2

В ресторанта 2

30 [trīsdesmit]

Restorānā 2

Изберете как искате да видите превода:   
български латвийски Играйте Повече
Един ябълков сок, моля. A--l---- su-u- --dz-. A------- s---- l----- A-e-s-n- s-l-, l-d-u- --------------------- Apelsīnu sulu, lūdzu. 0
Една лимонада, моля. Limonā--- -ū---. L-------- l----- L-m-n-d-, l-d-u- ---------------- Limonādi, lūdzu. 0
Един доматен сок, моля. T-māt--sulu,-lū--u. T----- s---- l----- T-m-t- s-l-, l-d-u- ------------------- Tomātu sulu, lūdzu. 0
Бих искал / искала чаша червено вино. E- ---pr-t-vē-ēt-----āzi----kanv--a. E- l------ v------ g---- s---------- E- l-b-r-t v-l-t-s g-ā-i s-r-a-v-n-. ------------------------------------ Es labprāt vēlētos glāzi sarkanvīna. 0
Бих искал / искала чаша бяло вино. Es la--rā- v--ē-o---l--i b-l---na. E- l------ v------ g---- b-------- E- l-b-r-t v-l-t-s g-ā-i b-l-v-n-. ---------------------------------- Es labprāt vēlētos glāzi baltvīna. 0
Бих искал / искала чаша бутилка шампанско. Es-l-bprāt-v---t-s p-de---d---k--o-ā vīna. E- l------ v------ p----- d--------- v---- E- l-b-r-t v-l-t-s p-d-l- d-i-k-t-š- v-n-. ------------------------------------------ Es labprāt vēlētos pudeli dzirkstošā vīna. 0
Обичаш ли риба? V-i t-v-gar-o----i-? V-- t-- g---- z----- V-i t-v g-r-o z-v-s- -------------------- Vai tev garšo zivis? 0
Обичаш ли говеждо месо? V-i--ev-g-ršo-li-llo---gaļ-? V-- t-- g---- l------- g---- V-i t-v g-r-o l-e-l-p- g-ļ-? ---------------------------- Vai tev garšo liellopu gaļa? 0
Обичаш ли свинско месо? Va- --v g-ršo--ū-g--a? V-- t-- g---- c------- V-i t-v g-r-o c-k-a-a- ---------------------- Vai tev garšo cūkgaļa? 0
Бих искал / искала нещо без месо. Es-v--o--k--t k- b-z ga-a-. E- v---- k--- k- b-- g----- E- v-l-s k-u- k- b-z g-ļ-s- --------------------------- Es vēlos kaut ko bez gaļas. 0
Бих искал / искала плато със зеленчуци. Es vē--- d-r---- ----i. E- v---- d------ p----- E- v-l-s d-r-e-u p-a-i- ----------------------- Es vēlos dārzeņu plati. 0
Бих искал / искала нещо, което се приготвя бързо. E- ----s-k-ut---, -- k- ne--tu il-- -āga---. E- v---- k--- k-- u- k- n----- i--- j------- E- v-l-s k-u- k-, u- k- n-b-t- i-g- j-g-i-a- -------------------------------------------- Es vēlos kaut ko, uz ko nebūtu ilgi jāgaida. 0
Желаете ли това с ориз? V-- --s--o -ēl-t-es-ar ---i-m? V-- J-- t- v------- a- r------ V-i J-s t- v-l-t-e- a- r-s-e-? ------------------------------ Vai Jūs to vēlaties ar rīsiem? 0
Желаете ли това с паста? Va- -ū---o v-----e- ar nū-e-ēm? V-- J-- t- v------- a- n------- V-i J-s t- v-l-t-e- a- n-d-l-m- ------------------------------- Vai Jūs to vēlaties ar nūdelēm? 0
Желаете ли това с картофи? V-i J-s-t--vē-aties ar--ar-------m? V-- J-- t- v------- a- k----------- V-i J-s t- v-l-t-e- a- k-r-u-e-i-m- ----------------------------------- Vai Jūs to vēlaties ar kartupeļiem? 0
Това не е вкусно. T-- -a- --g--šo. T-- m-- n------- T-s m-n n-g-r-o- ---------------- Tas man negaršo. 0
Храната е студена. Ē-ien- -r --ksts. Ē----- i- a------ Ē-i-n- i- a-k-t-. ----------------- Ēdiens ir auksts. 0
Не съм поръчвал / поръчвала това. T- es -e-a----ju. T- e- n---------- T- e- n-p-s-t-j-. ----------------- To es nepasūtīju. 0

Език и реклама

Реклама представлява специфична форма на комуникация. Тя търси да установи контакт между производителите и потребителите. Като всеки вид общуване, рекламата също има дълга история. Политиците и кръчмите са били обект на реклама още от древността. Езикът на рекламата използва специфични елементи на риториката. Тъй като рекламата има цел, следователно тя представлява планирана комуникация. Ние като потребители трябва да бъдем информирани; нашите интереси също трябва да бъдат събудени. Въпреки това, преди всичко ние трябва да пожелаем продукта и да го купим. В резултат на това, езикът на рекламата обикновено е много лесен. Използват се малко думи и прости лозунги. По този начин нашата памет трябва да бъде в състояние да запомни съдържанието добре. Някои видове думи като прилагателни и суперлативи са често срещани. Те описват продукта като особено полезен. В резултат на това, езикът на рекламата обикновено е много положителен. Интересното е, че рекламният език винаги се влияе от културата. Така да се каже , рекламният език ни казва много за обществото. Днес термини като "красота " и "младеж" доминират в много държави. Думите "бъдеще" и "безопасност" също се появяват често. Особено в западните общества, английският е доста популярен. Английският език се счита за модерен и международен. Поради тази причина той е особено подходящ за технически продукти. Елементите от Романските езици пък пасват добре на теми като угаждане и страсти. Затова те най-често се използват за храни или козметика. Тези, които използват диалектни думи, от своя страна искат да подчертаят ценности като Родина и традиция. Имената на продуктите често са неологизми, или новосъздадени думи. Те обикновено нямат значение, просто звучат приятно. Но някои имена на продукти наистина могат да направят кариера! Името на една марка прахосмукачки дори се е превърнало в глагол - to hoover!
Знаете ли, че?
Нидерландският принадлежи към групата на западногерманските езици. Това означава, че е сроден с немския и английския. За около 25 милиона души нидерландският е майчин език. По-голямата част от тях живеят в Нидерландия и Белгия. Но също в Индонезия и Суринам се говори нидерландски. Причината е, че в миналото Нидерландия е била колониална сила. Така нидерландският става основата на различни креолски езици. Южноафриканският африканс също е произлязъл от нидерландския. Той е най-младият в групата на германските езици. Характерни за нидерландския са многото думи от други езици. В миналото най-вече френският е имал силно влияние. Но са приети и думи от немски. От няколко десетилетия навлизат все повече и повече думи от английски. Някои се опасяват, че в бъдеще нидерландският ще изчезне напълно.