Разговорник

bg В ресторанта 3   »   lv Restorānā 3

31 [трийсет и едно]

В ресторанта 3

В ресторанта 3

31 [trīsdesmit viens]

Restorānā 3

Изберете как искате да видите превода:   
български латвийски Играйте Повече
Бих искал / искала предястие. E--v---- -ādu uz-odu. E- v---- k--- u------ E- v-l-s k-d- u-k-d-. --------------------- Es vēlos kādu uzkodu. 0
Бих искал / искала салата. Es ---os ------s. E- v---- s------- E- v-l-s s-l-t-s- ----------------- Es vēlos salātus. 0
Бих искал / искала супа. E- --los --p-. E- v---- z---- E- v-l-s z-p-. -------------- Es vēlos zupu. 0
Бих искал / искала десерт. Es v--os--e--rt-. E- v---- d------- E- v-l-s d-s-r-u- ----------------- Es vēlos desertu. 0
Бих искал / искала сладолед със сметана. E--v-l-s-s-l-ēju-- ---p-tuk--jum-. E- v---- s-------- a- p----------- E- v-l-s s-l-ē-u-u a- p-t-k-ē-u-u- ---------------------------------- Es vēlos saldējumu ar putukrējumu. 0
Бих искал / искала плодове или сирене. Es--ē----a-gļus--a- -ie--. E- v---- a----- v-- s----- E- v-l-s a-g-u- v-i s-e-u- -------------------------- Es vēlos augļus vai sieru. 0
Искаме да закусим. Mēs ------es --br--astot. M-- v------- p----------- M-s v-l-m-e- p-b-o-a-t-t- ------------------------- Mēs vēlamies pabrokastot. 0
Искаме да обядваме. Mēs --la---s --ēst-p-s--e---. M-- v------- p---- p--------- M-s v-l-m-e- p-ē-t p-s-i-n-s- ----------------------------- Mēs vēlamies paēst pusdienas. 0
Искаме да вечеряме. M-s-vēl-mi---pa--- --k----a-. M-- v------- p---- v--------- M-s v-l-m-e- p-ē-t v-k-r-ņ-s- ----------------------------- Mēs vēlamies paēst vakariņas. 0
Какво желаете за закуска? K- --s vē-a---s ---ka--ī-? K- J-- v------- b--------- K- J-s v-l-t-e- b-o-a-t-s- -------------------------- Ko Jūs vēlaties brokastīs? 0
Хлебчета с мармалад и мед? M-iz-t---a- m-rm-l-di--- me--? M------- a- m-------- u- m---- M-i-ī-e- a- m-r-e-ā-i u- m-d-? ------------------------------ Maizītes ar marmelādi un medu? 0
Печени филийки със салам и сирене? To-t-rm--z- -r d--u -- -ieru? T---------- a- d--- u- s----- T-s-e-m-i-i a- d-s- u- s-e-u- ----------------------------- Tostermaizi ar desu un sieru? 0
Сварено яйце? Vārītu-olu? V----- o--- V-r-t- o-u- ----------- Vārītu olu? 0
Яйце на очи? V-r-ac-? V------- V-r-a-i- -------- Vēršaci? 0
Омлет? Omle-i? O------ O-l-t-? ------- Omleti? 0
Моля, още едно кисело мляко. L-dzu, --- ---n----g-r--! L----- v-- v---- j------- L-d-u- v-l v-e-u j-g-r-u- ------------------------- Lūdzu, vēl vienu jogurtu! 0
Моля, още сол и черен пипер. Lū--u--sā-- u----par-s! L----- s--- u- p------- L-d-u- s-l- u- p-p-r-s- ----------------------- Lūdzu, sāli un piparus! 0
Моля, още една чаша вода. Lūdzu- ----vi-n-----z- ---n-! L----- v-- v---- g---- ū----- L-d-u- v-l v-e-u g-ā-i ū-e-s- ----------------------------- Lūdzu, vēl vienu glāzi ūdens! 0

Успешно говорене може да се научи!

Говоренето е относително лесно. Но, успешното говорене, от друга страна, е много по-трудно. Така да се каже, как казваме нещо е по- важно от това какво казваме. Различни изследвания са разкрили този факт. Слушателите подсъзнателно обръщат внимание на някои характеристики на говорещите. По този начин, ние можем да повлияем на това, дали речта ни ще бъде добре приета. Просто винаги трябва да следим внимателно начина, по който говорим. Това също се отнася и за езика на тялото ни. Той трябва истински и подходящо да отразява нашата личност . Гласът също играе роля, тъй като той винаги също се оценява. При мъжете, например, по-дълбокият глас е предимство. Той прави говорещият да изглежда уверен и компетентен. От друга страна, вариациите в гласа не оказват ефект. Особено важна е, обаче, скоростта, с която се говори. Успехът на разговорите е разгледан в експерименти. Успешното говорене означава да бъдеш в състояние да убедиш другите. Онзи, който иска да убеди другите не трябва да говори прекалено бързо. В противен случай той създава впечатлението, че не е искрен. Но твърде бавното говорене също не поставя в добра светлина. Хората, които говорят много бавно изглеждат глупави. Поради това е най-добре да се говори със средна скорост. 3,5 думи на секунда е идеалният вариант. Паузите също са важни при говоренето. Те правят нашата реч по-естествена и правдоподобна. И вследствие на това, слушателите ни се доверяват. 4 или 5 паузи в минута са идеални. Така че просто се опитвайте да контролирате речта си по-добре! И очаквайте следващото интервю...
Знаете ли, че?
Норвежкият е северногермански език. Той е майчин език на около 5 милиона души. Особеност на норвежкия са двете стандартни разновидности: Bokmål и Nynorsk (книжовен и съвременен). Това означава, че съществуват два признати норвежки езика. И двата се използват равностойно в администрацията, в училищата и в медиите. Поради необятността на страната дълго време не е могъл да се наложи стандартен език. Така диалектите са се запазили и развивали самостоятелно. Но всеки норвежец разбира всички местни диалекти и двата официални езика. За произношението на норвежкия няма твърди правила. Причината е, че двете разновидности се проявяват основно в писмената реч. Говори се предимно на местен диалект. Норвежкият е подобен на датския и шведския. Говорещите тези езици се разбират помежду си без големи проблеми. Норвежкият е много интересен език ... Можете да изберете кой норвежки искате да учите!