মাফ করবেন!
ይቕ-ታ!
ይ----
ይ-ሬ-!
-----
ይቕሬታ!
0
yi-̱-i-ēt-!
y----------
y-k-’-r-t-!
-----------
yiḵ’irēta!
মাফ করবেন!
ይቕሬታ!
yiḵ’irēta!
আপনি কি আমাকে সাহায্য করতে পারেন?
ክ-ሕግ---ት-እ---?
ክ----- ት--- ዶ-
ክ-ሕ-ዙ- ት-እ- ዶ-
--------------
ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ?
0
ki--ḥ--i-un--ti--i’i-----?
k------------ t-------- d--
k-t-h-i-i-u-ī t-h-i-i-u d-?
---------------------------
kitiḥigizunī tiẖi’ilu do?
আপনি কি আমাকে সাহায্য করতে পারেন?
ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ?
kitiḥigizunī tiẖi’ilu do?
এখানে আসেপাশে কোথায় ভাল রেস্টুরেন্ট আছে?
ኣ------ ቤ--መ----በ- --?
ኣ-- ጽ-- ቤ----- ኣ-- ኣ--
ኣ-ዚ ጽ-ቕ ቤ---ግ- ኣ-ይ ኣ-?
----------------------
ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ?
0
a-izī---’i-u-̱’- bē-i-m-gi-- a-eyi alo?
a---- t--------- b---------- a---- a---
a-i-ī t-’-b-k-’- b-t---e-i-ī a-e-i a-o-
---------------------------------------
abizī ts’ibuḵ’i bēti-megibī abeyi alo?
এখানে আসেপাশে কোথায় ভাল রেস্টুরেন্ট আছে?
ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ?
abizī ts’ibuḵ’i bēti-megibī abeyi alo?
ওই কোণের থেকে বাঁ দিকে বাঁক নিন ৷
ኣ-- --ናዕ -ጸ----ዱ-።
ኣ-- ኩ--- ን--- ኪ- ።
ኣ-ቲ ኩ-ና- ን-ጋ- ኪ- ።
------------------
ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ።
0
abitī ku-in-----its’---m-----u ።
a---- k------- n--------- k--- ።
a-i-ī k-r-n-‘- n-t-’-g-m- k-d- ።
--------------------------------
abitī kurina‘i nits’egami kīdu ።
ওই কোণের থেকে বাঁ দিকে বাঁক নিন ৷
ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ።
abitī kurina‘i nits’egami kīdu ።
তারপরে কিছুক্ষণ সোজা যান ৷
ሽዑ-ትዅ ኢል-- ቅሩ- -ዱ-።
ሽ- ት- ኢ--- ቅ-- ኪ- ።
ሽ- ት- ኢ-ኩ- ቅ-ብ ኪ- ።
-------------------
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ።
0
s-i-- t---ī------ ---r--- -ī---።
s---- t-- ī------ k------ k--- ።
s-i-u t-ዅ ī-i-u-i k-i-u-i k-d- ።
--------------------------------
shi‘u tiዅ īlikumi k’irubi kīdu ።
তারপরে কিছুক্ষণ সোজা যান ৷
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ።
shi‘u tiዅ īlikumi k’irubi kīdu ።
তারপরে একশ মিটারের মত ডান দিকে যান ৷
ሽ- ሚ---ሜትሮ --ማን ኪ-።
ሽ- ሚ-- ሜ-- ን--- ኪ--
ሽ- ሚ-ቲ ሜ-ሮ ን-ማ- ኪ-።
-------------------
ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ።
0
sh-‘- ---i---m-ti----iyem-n--kī--።
s---- m----- m----- n------- k----
s-i-u m-’-t- m-t-r- n-y-m-n- k-d-።
----------------------------------
shi‘u mī’itī mētiro niyemani kīdu።
তারপরে একশ মিটারের মত ডান দিকে যান ৷
ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ።
shi‘u mī’itī mētiro niyemani kīdu።
আপনি বাসে করেও যেতে পারেন ৷
ቡ--ውን ----ዱ -ኽ-ሉ -ኹም-።
ቡ---- ክ---- ት--- ኢ-- ።
ቡ-‘-ን ክ-ወ-ዱ ት-እ- ኢ-ም ።
----------------------
ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ።
0
bus-‘w----ki---e--d- tih------ ī-̱um- ።
b-------- k--------- t-------- ī----- ።
b-s-‘-i-i k-t-w-s-d- t-h-i-i-u ī-̱-m- ።
---------------------------------------
busi‘wini kitiwesidu tiẖi’ilu īẖumi ።
আপনি বাসে করেও যেতে পারেন ৷
ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ።
busi‘wini kitiwesidu tiẖi’ilu īẖumi ።
আপনি ট্রামে করেও যেতে পারেন ৷
ትራ-‘ውን -ትወ--ዎ-ትኽ-ሉ --ም።
ት----- ክ----- ት--- ኢ---
ት-ም-ው- ክ-ወ-ዱ- ት-እ- ኢ-ም-
-----------------------
ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም።
0
t-ra--‘--n- --ti-----uw--tiẖ-’--u-īh--mi።
t---------- k----------- t-------- ī------
t-r-m-‘-i-i k-t-w-s-d-w- t-h-i-i-u ī-̱-m-።
------------------------------------------
tirami‘wini kitiwesiduwo tiẖi’ilu īẖumi።
আপনি ট্রামে করেও যেতে পারেন ৷
ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም።
tirami‘wini kitiwesiduwo tiẖi’ilu īẖumi።
আপনি আপনার গাড়ী করেও আমাকে অনুসরণ করতে পারেন ৷
ብ-ሊሉ ከ- ደድሕረይ ክት--ቡኒ -ኽ-ሉ ኢኹም ።
ብ--- ከ- ደ---- ክ----- ት--- ኢ-- ።
ብ-ሊ- ከ- ደ-ሕ-ይ ክ-ስ-ቡ- ት-እ- ኢ-ም ።
-------------------------------
ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ።
0
bik--el--- ke’a-de-ih---eyi --t-----b--- ----i’ilu ī--u-i-።
b--------- k--- d---------- k----------- t-------- ī----- ።
b-k-’-l-l- k-’- d-d-h-i-e-i k-t-s-‘-b-n- t-h-i-i-u ī-̱-m- ።
-----------------------------------------------------------
biḵ’elīlu ke’a dediḥireyi kitisi‘ibunī tiẖi’ilu īẖumi ።
আপনি আপনার গাড়ী করেও আমাকে অনুসরণ করতে পারেন ৷
ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ።
biḵ’elīlu ke’a dediḥireyi kitisi‘ibunī tiẖi’ilu īẖumi ።
আমি ফুটবল স্টেডিয়ামে কীভাবে যাব?
ከ-- -ረ ናብ-ሜዳ ክዑ--ክኸ---እክ-ል-?
ከ-- ጌ- ና- ሜ- ክ-- ክ--- እ--- ?
ከ-ይ ጌ- ና- ሜ- ክ-ሶ ክ-ይ- እ-እ- ?
----------------------------
ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ?
0
k----- g--e-n-bi -ēda---‘u-o k-ẖey-d---ki’-l--?
k----- g--- n--- m--- k----- k-------- i------ ?
k-m-y- g-r- n-b- m-d- k-‘-s- k-h-e-i-i i-i-i-i ?
------------------------------------------------
kemeyi gēre nabi mēda ki‘uso kiẖeyidi iki’ili ?
আমি ফুটবল স্টেডিয়ামে কীভাবে যাব?
ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ?
kemeyi gēre nabi mēda ki‘uso kiẖeyidi iki’ili ?
পুল (সেতু) পার হয়ে যান!
ነ---ል-ል --- --ም።
ነ- ድ--- ስ-- ኢ---
ነ- ድ-ድ- ስ-ሩ ኢ-ም-
----------------
ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም።
0
n----d-lid-li-si--ru--ẖ-m-።
n--- d------- s----- ī------
n-t- d-l-d-l- s-g-r- ī-̱-m-።
----------------------------
netī dilidili sigeru īẖumi።
পুল (সেতু) পার হয়ে যান!
ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም።
netī dilidili sigeru īẖumi።
টানেলের মধ্য দিয়ে যান!
ብ-ሕ------- ኪዱ
ብ--- ቲ ቢ-- ኪ-
ብ-ሕ- ቲ ቢ-ቶ ኪ-
-------------
ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ
0
bit-h-i-- tī bī---o k-du
b-------- t- b----- k---
b-t-h-i-ī t- b-n-t- k-d-
------------------------
bitiḥitī tī bīnito kīdu
টানেলের মধ্য দিয়ে যান!
ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ
bitiḥitī tī bīnito kīdu
তৃতীয় সিগন্যাল না আসা পর্যন্ত গাড়ী চালিয়ে যান ৷
ክ-----ሳ--- „ኣ--ል ኪ- ።
ክ-- ቲ ሳ--- „---- ኪ- ።
ክ-ብ ቲ ሳ-ሳ- „-ም-ል ኪ- ።
---------------------
ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ።
0
ki---i--ī---lis------m-pi-- ---- ።
k----- t- s------- „------- k--- ።
k-s-b- t- s-l-s-y- „-m-p-l- k-d- ።
----------------------------------
kisabi tī salisayi „amipili kīdu ።
তৃতীয় সিগন্যাল না আসা পর্যন্ত গাড়ী চালিয়ে যান ৷
ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ።
kisabi tī salisayi „amipili kīdu ።
তারপরে আপনার ডানদিকের প্রথম রাস্তায় বাঁক নিন ৷
ኣ---ቀዳ-ይቲ--ርግያ--ብ--ማ- --ጸ--።
ኣ-- ቀ---- ጽ--- ና- የ-- ት--- ።
ኣ-ታ ቀ-ማ-ቲ ጽ-ግ- ና- የ-ን ት-ጸ- ።
----------------------------
ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ።
0
a---a -’-da----tī--s’i-------n----y--an- -i‘--s-ef--።
a---- k---------- t--------- n--- y----- t--------- ።
a-i-a k-e-a-a-i-ī t-’-r-g-y- n-b- y-m-n- t-‘-t-’-f- ።
-----------------------------------------------------
abita k’edamayitī ts’irigiya nabi yemani ti‘ats’efu ።
তারপরে আপনার ডানদিকের প্রথম রাস্তায় বাঁক নিন ৷
ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ።
abita k’edamayitī ts’irigiya nabi yemani ti‘ats’efu ።
তারপরে সোজা পরবর্তী চৌরাস্তা পার হয়ে যান ৷
ሽዑ-ት----ኩም ነቲ--ጺ--ዘ- መ---ዊ -ን-- -ለፍዎ።
ሽ- ት- ኢ--- ነ- ቀ-- ዘ- መ---- መ--- ሓ----
ሽ- ት- ኢ-ኩ- ነ- ቀ-ሉ ዘ- መ-ቀ-ዊ መ-ገ- ሓ-ፍ-።
-------------------------------------
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ።
0
shi‘u t-- ---k-mi--e-ī ----s’ī-u-z-lo--e-i--e---ī --n-ge-ī-------i--።
s---- t-- ī------ n--- k-------- z--- m---------- m------- h---------
s-i-u t-ዅ ī-i-u-i n-t- k-e-s-ī-u z-l- m-s-k-e-a-ī m-n-g-d- h-a-e-i-o-
---------------------------------------------------------------------
shi‘u tiዅ īlikumi netī k’ets’īlu zelo mesik’elawī menigedī ḥalefiwo።
তারপরে সোজা পরবর্তী চৌরাস্তা পার হয়ে যান ৷
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ።
shi‘u tiዅ īlikumi netī k’ets’īlu zelo mesik’elawī menigedī ḥalefiwo።
মাফ করবেন, আমি বিমান বন্দর পর্যন্ত কীভাবে যাব?
ይ-------ይ ጌ- ----ዓ------ቲ ---- እ-እል?
ይ---- ከ-- ጌ- ና- መ-------- ክ--- እ----
ይ-ሬ-፣ ከ-ይ ጌ- ና- መ-ረ---ፈ-ቲ ክ-ይ- እ-እ-?
------------------------------------
ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል?
0
y-k-’-rēt----e-e-- gēr--n--i--e-a---o-ne-------k---e-i---i--i’-l-?
y---------- k----- g--- n--- m---------------- k-------- i--------
y-k-’-r-t-፣ k-m-y- g-r- n-b- m-‘-r-f---e-e-i-ī k-h-e-i-i i-̱-’-l-?
------------------------------------------------------------------
yiḵ’irēta፣ kemeyi gēre nabi me‘arefo-neferitī kiẖeyidi iẖi’ili?
মাফ করবেন, আমি বিমান বন্দর পর্যন্ত কীভাবে যাব?
ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል?
yiḵ’irēta፣ kemeyi gēre nabi me‘arefo-neferitī kiẖeyidi iẖi’ili?
সবথেকে ভাল হয় যদি আপনি পাতাল রেল / সাবওয়ে দিয়ে যান ৷
ዝ--ጸ ኡ-ባን ወ-ዱ፣ ።
ዝ--- ኡ--- ወ--- ።
ዝ-ለ- ኡ-ባ- ወ-ዱ- ።
----------------
ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ።
0
z-b--ets-- --b--i --sid-- ።
z--------- u----- w------ ።
z-b-l-t-’- u-b-n- w-s-d-፣ ።
---------------------------
zibelets’e u-bani wesidu፣ ።
সবথেকে ভাল হয় যদি আপনি পাতাল রেল / সাবওয়ে দিয়ে যান ৷
ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ።
zibelets’e u-bani wesidu፣ ።
সোজা একেবারে শেষ স্টপ পর্যন্ত চলে যান ৷
ክሳብ -ወዳእ- -ር-ታ-ም-- ኪዱ
ክ-- መ---- ፌ--- ም-- ኪ-
ክ-ብ መ-ዳ-ታ ፌ-ማ- ም-ኣ ኪ-
---------------------
ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ
0
k-s----m-we--’ita f----at- -isi-a kīdu
k----- m--------- f------- m----- k---
k-s-b- m-w-d-’-t- f-r-m-t- m-s-’- k-d-
--------------------------------------
kisabi meweda’ita fērimata misi’a kīdu
সোজা একেবারে শেষ স্টপ পর্যন্ত চলে যান ৷
ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ
kisabi meweda’ita fērimata misi’a kīdu