Manual de conversa

ca Els transports públics   »   he ‫תחבורה ציבורית‬

36 [trenta-sis]

Els transports públics

Els transports públics

‫36 [שלושים ושש]‬

36 [shloshim w\'shesh]

‫תחבורה ציבורית‬

[taxburah tsibureyt]

Tria com vols veure la traducció:   
català hebreu Engegar Més
On és la parada de l’autobús? ‫-יכן ------תחנת--או--ב-ס?‬ ‫היכן נמצאת תחנת האוטובוס?‬ ‫-י-ן נ-צ-ת ת-נ- ה-ו-ו-ו-?- --------------------------- ‫היכן נמצאת תחנת האוטובוס?‬ 0
he-kha--ni----'- -a--n-- h-o-obus? heykhan nimtse't taxanat h'otobus? h-y-h-n n-m-s-'- t-x-n-t h-o-o-u-? ---------------------------------- heykhan nimtse't taxanat h'otobus?
Quin autobús va al centre de la ciutat? ‫איזה א---בו--נ-סע ל--כז-‬ ‫איזה אוטובוס נוסע למרכז?‬ ‫-י-ה א-ט-ב-ס נ-ס- ל-ר-ז-‬ -------------------------- ‫איזה אוטובוס נוסע למרכז?‬ 0
e--e--h'---bu- -ose'a l'm---a-? eyzeh h'otobus nose'a l'merkaz? e-z-h h-o-o-u- n-s-'- l-m-r-a-? ------------------------------- eyzeh h'otobus nose'a l'merkaz?
Quina línia he de prendre? ‫-י-ה-קו ---ת-‬ ‫איזה קו לקחת?‬ ‫-י-ה ק- ל-ח-?- --------------- ‫איזה קו לקחת?‬ 0
eyzeh q---l-q--a-? eyzeh qaw l'qaxat? e-z-h q-w l-q-x-t- ------------------ eyzeh qaw l'qaxat?
Hauré de canviar d’autobús? ‫א---צ--ך---כ- ------ אוט--ו-י-?‬ ‫אני צריך / כה להחליף אוטובוסים?‬ ‫-נ- צ-י- / כ- ל-ח-י- א-ט-ב-ס-ם-‬ --------------------------------- ‫אני צריך / כה להחליף אוטובוסים?‬ 0
a-- -s-r-k-------k--- leh-xl-f-ot-b--im? ani tsarikh/tsarikhah lehaxlif otobusim? a-i t-a-i-h-t-a-i-h-h l-h-x-i- o-o-u-i-? ---------------------------------------- ani tsarikh/tsarikhah lehaxlif otobusim?
On he de canviar? ‫הי-ן אנ---ח--ף - -ה או--בו--‬ ‫היכן אני מחליף / פה אוטובוס?‬ ‫-י-ן א-י מ-ל-ף / פ- א-ט-ב-ס-‬ ------------------------------ ‫היכן אני מחליף / פה אוטובוס?‬ 0
he-k-a--an--m-x---/maxli-ah------s? heykhan ani maxlif/maxlifah otobus? h-y-h-n a-i m-x-i-/-a-l-f-h o-o-u-? ----------------------------------- heykhan ani maxlif/maxlifah otobus?
Quant costa un bitllet? ‫כמ--ע-לה -רטיס נ----?‬ ‫כמה עולה כרטיס נסיעה?‬ ‫-מ- ע-ל- כ-ט-ס נ-י-ה-‬ ----------------------- ‫כמה עולה כרטיס נסיעה?‬ 0
k-mah-ol-h ka--is -e--'a-? kamah oleh kartis nesi'ah? k-m-h o-e- k-r-i- n-s-'-h- -------------------------- kamah oleh kartis nesi'ah?
Quantes parades hi ha fins al centre? ‫כמה------------ר-ז?‬ ‫כמה תחנות עד למרכז?‬ ‫-מ- ת-נ-ת ע- ל-ר-ז-‬ --------------------- ‫כמה תחנות עד למרכז?‬ 0
ka-a- ta----t ----a-e----? kamah taxanot ad lamerkaz? k-m-h t-x-n-t a- l-m-r-a-? -------------------------- kamah taxanot ad lamerkaz?
Heu de baixar aquí. ‫-ת-/-ה----- /---ל--- -אן.‬ ‫את / ה צריך / ה לרדת כאן.‬ ‫-ת / ה צ-י- / ה ל-ד- כ-ן-‬ --------------------------- ‫את / ה צריך / ה לרדת כאן.‬ 0
a--h-a--t--r---/--r--ha- ---ede- k-'-. atah/at tsarikh/tsrikhah laredet ka'n. a-a-/-t t-a-i-h-t-r-k-a- l-r-d-t k-'-. -------------------------------------- atah/at tsarikh/tsrikhah laredet ka'n.
Heu de baixar per darrere. ‫את---- --י- - ---רדת-ב--ת האחו--ת.‬ ‫את / ה צריך / ה לרדת בדלת האחורית.‬ ‫-ת / ה צ-י- / ה ל-ד- ב-ל- ה-ח-ר-ת-‬ ------------------------------------ ‫את / ה צריך / ה לרדת בדלת האחורית.‬ 0
a-a---- -s---kh/--r-kh-- ---e-et---dele- --'a-u--t. atah/at tsarikh/tsrikhah laredet badelet ha'axurit. a-a-/-t t-a-i-h-t-r-k-a- l-r-d-t b-d-l-t h-'-x-r-t- --------------------------------------------------- atah/at tsarikh/tsrikhah laredet badelet ha'axurit.
El pròxim metro arriba d’aquí cinc minuts. ‫הר-ב- -תח-ית ה-אה--גיע--ב-ו--5 ---ת-‬ ‫הרכבת התחתית הבאה מגיעה בעוד 5 דקות.‬ ‫-ר-ב- ה-ח-י- ה-א- מ-י-ה ב-ו- 5 ד-ו-.- -------------------------------------- ‫הרכבת התחתית הבאה מגיעה בעוד 5 דקות.‬ 0
h-r-kev-- -a--x-i- h--a----m-gi'a- --o----daq-t. harakevet hataxtit haba'ah megi'ah b'od 5 daqot. h-r-k-v-t h-t-x-i- h-b-'-h m-g-'-h b-o- 5 d-q-t- ------------------------------------------------ harakevet hataxtit haba'ah megi'ah b'od 5 daqot.
El pròxim tramvia arriba d’aquí deu minuts. ‫-רכבת ה-ש-לי- הב-ה ----ה בע-ד-10 ד-ו-.‬ ‫הרכבת החשמלית הבאה מגיעה בעוד 10 דקות.‬ ‫-ר-ב- ה-ש-ל-ת ה-א- מ-י-ה ב-ו- 1- ד-ו-.- ---------------------------------------- ‫הרכבת החשמלית הבאה מגיעה בעוד 10 דקות.‬ 0
har----et hax---ma-it h-b------e-i'-- ---d -0 -aqot. harakevet haxashmalit haba'ah megi'ah b'od 10 daqot. h-r-k-v-t h-x-s-m-l-t h-b-'-h m-g-'-h b-o- 1- d-q-t- ---------------------------------------------------- harakevet haxashmalit haba'ah megi'ah b'od 10 daqot.
El pròxim autobús arriba d’aquí quinze minuts. ‫---טו--ס ----מ-י- בע-ד 1- ד---.‬ ‫האוטובוס הבא מגיע בעוד 15 דקות.‬ ‫-א-ט-ב-ס ה-א מ-י- ב-ו- 1- ד-ו-.- --------------------------------- ‫האוטובוס הבא מגיע בעוד 15 דקות.‬ 0
ha----v-s ha---a -e-i'a -'---1- da--t. ha'otovus haba'a megi'a b'od 15 daqot. h-'-t-v-s h-b-'- m-g-'- b-o- 1- d-q-t- -------------------------------------- ha'otovus haba'a megi'a b'od 15 daqot.
Quan passa el darrer tren? ‫מ-- -ו-את-----ת -תח-ית-ה-חרו--?‬ ‫מתי יוצאת הרכבת התחתית האחרונה?‬ ‫-ת- י-צ-ת ה-כ-ת ה-ח-י- ה-ח-ו-ה-‬ --------------------------------- ‫מתי יוצאת הרכבת התחתית האחרונה?‬ 0
m-t-- -----'t-ha-ake--- ---a---- ha'a--ro---? matay yotse't harakevet hataxtit ha'axoronah? m-t-y y-t-e-t h-r-k-v-t h-t-x-i- h-'-x-r-n-h- --------------------------------------------- matay yotse't harakevet hataxtit ha'axoronah?
Quan passa el darrer tramvia? ‫מ-י-יו-א- -רכב--הח--ל-ת-האח-ונ--‬ ‫מתי יוצאת הרכבת החשמלית האחרונה?‬ ‫-ת- י-צ-ת ה-כ-ת ה-ש-ל-ת ה-ח-ו-ה-‬ ---------------------------------- ‫מתי יוצאת הרכבת החשמלית האחרונה?‬ 0
m-----yo-se-t ---a--v-t-----sh--li--ha'a-o----h? matay yotse't harakevet haxashmalit ha'axoronah? m-t-y y-t-e-t h-r-k-v-t h-x-s-m-l-t h-'-x-r-n-h- ------------------------------------------------ matay yotse't harakevet haxashmalit ha'axoronah?
Quan passa el darrer autobús? ‫-ת- --צ- ה-וט-ב-ס-הא--ון-‬ ‫מתי יוצא האוטובוס האחרון?‬ ‫-ת- י-צ- ה-ו-ו-ו- ה-ח-ו-?- --------------------------- ‫מתי יוצא האוטובוס האחרון?‬ 0
mat-- -ot---ha'--ov------a--r--? matay yotse ha'otovus ha'axaron? m-t-y y-t-e h-'-t-v-s h-'-x-r-n- -------------------------------- matay yotse ha'otovus ha'axaron?
Que té bitllet? ‫---לך-כר-י- --יע--‬ ‫יש לך כרטיס נסיעה?‬ ‫-ש ל- כ-ט-ס נ-י-ה-‬ -------------------- ‫יש לך כרטיס נסיעה?‬ 0
y-s- -ekha/lakh -a-t---n-s--ah? yesh lekha/lakh kartis nesi'ah? y-s- l-k-a-l-k- k-r-i- n-s-'-h- ------------------------------- yesh lekha/lakh kartis nesi'ah?
Bitllet? – No, no en tinc. ‫כרטי--נסיע-? –-ל-, -י- לי.‬ ‫כרטיס נסיעה? – לא, אין לי.‬ ‫-ר-י- נ-י-ה- – ל-, א-ן ל-.- ---------------------------- ‫כרטיס נסיעה? – לא, אין לי.‬ 0
ka--i---es-'ah--–---,---- --. kartis nesi'ah? – lo, eyn li. k-r-i- n-s-'-h- – l-, e-n l-. ----------------------------- kartis nesi'ah? – lo, eyn li.
Llavors vostè ha de pagar una multa. ‫-- / - צ--- / כה ---- -נ-.‬ ‫את / ה צריך / כה לשלם קנס.‬ ‫-ת / ה צ-י- / כ- ל-ל- ק-ס-‬ ---------------------------- ‫את / ה צריך / כה לשלם קנס.‬ 0
atah--t-t-a-ik--t--i-hah-l'-----------. atah/at tsarikh/tsrikhah l'shalem qnas. a-a-/-t t-a-i-h-t-r-k-a- l-s-a-e- q-a-. --------------------------------------- atah/at tsarikh/tsrikhah l'shalem qnas.

El desenvolupament del llenguatge

És clar per què parlem els uns amb els altres. Volem intercanviar idees i entendre'ns. De quina manera es va originar el llenguatge és una mica menys evident. Sobre això hi ha diferents teories. Però del que no hi ha dubte és que el llenguatge és una cosa antiga. Condició sine qua non per a l'aparició de la parla va ser el desenvolupament d'algunes característiques físiques Eren necessàries per poder emetre sons. Els neandertals ja tenien la capacitat d'emprar la seva veu. Això els diferenciava dels animals. Una veu forta i ferma resultava fonamental per defensar-se. Amb ella es podia amenaçar o espantar els enemics. En aquesta època ja es feien eines i el foc havia estat descobert. Aquests coneixements havien de ser transmesos d'alguna manera. El llenguatge era també important per als caçadors en grups. Fa 2 milions d'anys hi havia una forma senzilla de fer-se entendre. Els primers elements lingüístics eren signes i gestos. Però els homes volien entendre's també enmig de la foscor. A més, havien de poder parlar entre si sense haver de mirar-se. Així es com es va desenvolupar la veu, reemplaçant els gestos. El llenguatge, en el sentit que té per a nosaltres avui, té almenys 50.000 anys d'edat. Quan l'Homo sapiens va abandonar Àfrica es va dispersar pel món. Les llengües van començar a diferenciar-se unes de les altres en les diferents àrees geogràfiques. Així es van originar diferents famílies lingüístiques. Encara que llavors no contenien més que els fonaments dels ulteriors sistemes lingüístics. Les primeres llengües eren, en efecte, molt menys complexes que les llengües actuals. Les llengües van evolucionar mitjançant el desenvolupament conjunt de gramàtica, fonètica i semàntica. Es podria afirmar que les diferents llengües són diferents solucions. Però el problema va ser i segueix sent el mateix: com fer visible el que penso?
Sabia vostè que?
El portuguès brasiler forma part de les llengües romàniques. Va sorgir a partir del portuguès europeu, el qual va arrivar a Amèrica del Sud durant l’època colonial. Avui dia, Brasil és el país amb el major nombre de parlants de portuguès del món. És l’idioma natiu d’aproximadament 190 milions de persones, i suposa una gran influència en altres països d’Amèrica del Sud. Inclús existeix un idioma híbrid com a resultat de la barreja del portuguès i l’espanyol. En els seus inicis, a Brasil s’utilitzava el portuguès europeu, però a partir del 1930, va començar a sorgir un nou moviment que promovia la cultura brasilera. Els brasilers es sentían molt orgullosos del seu idioma, i volien accentuar les seves peculiaritats. Però també hi van haver molts esforços per mantindre ambdues variants del portuguès. Un exemple, és l’acord en el que es va acceptar una ortografia comú. Avui dia, les majors diferències es troben principalment en la pronunciació. El vocabulari brasiler conté, a més, uns “indianismes" que no s’hi troben en la variant europea. Aníma’t i descobreix aquesta meravellosa llengua, és un dels idiomes més importants del món!