en Small Talk 1   »   am አነስተኛ ንግግር 1

20 [twenty]

Small Talk 1

Small Talk 1

20 [ሃያ]

20 [haya]

አነስተኛ ንግግር 1

[āch’ach’iri nigigiri 1]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Amharic Play More
Make yourself comfortable! እራስ-ን--ዝ-ኑ- -መቻ--! እራስዎን ያዝናኑ/ አመቻቹ ! እ-ስ-ን ያ-ና-/ አ-ቻ- ! ------------------ እራስዎን ያዝናኑ/ አመቻቹ ! 0
iras-won--y-zi--nu/ ---c--c-- ! irasiwoni yazinanu/ āmechachu ! i-a-i-o-i y-z-n-n-/ ā-e-h-c-u ! ------------------------------- irasiwoni yazinanu/ āmechachu !
Please, feel right at home! እንደቤትዎ-ይ----! እንደቤትዎ ይሰማዎት! እ-ደ-ት- ይ-ማ-ት- ------------- እንደቤትዎ ይሰማዎት! 0
inid--ē-i---yi-ema--ti! inidebētiwo yisemawoti! i-i-e-ē-i-o y-s-m-w-t-! ----------------------- inidebētiwo yisemawoti!
What would you like to drink? ም- -ጠ-ት-ይ-ል-ሉ? ምን መጠጣት ይፈልጋሉ? ም- መ-ጣ- ይ-ል-ሉ- -------------- ምን መጠጣት ይፈልጋሉ? 0
mi-i-----e-’a-i y--e-i-al-? mini met’et’ati yifeligalu? m-n- m-t-e-’-t- y-f-l-g-l-? --------------------------- mini met’et’ati yifeligalu?
Do you like music? ሙዚቃ-ይወ-ሉ? ሙዚቃ ይወዳሉ? ሙ-ቃ ይ-ዳ-? --------- ሙዚቃ ይወዳሉ? 0
m----’- yiw-dalu? muzīk’a yiwedalu? m-z-k-a y-w-d-l-? ----------------- muzīk’a yiwedalu?
I like classical music. እ- በመ--ያ ---ነባበ--ሙ-ቃ -ወ---። እኔ በመሳሪያ የተቀነባበሩ ሙዚቃ እወዳለው። እ- በ-ሳ-ያ የ-ቀ-ባ-ሩ ሙ-ቃ እ-ዳ-ው- --------------------------- እኔ በመሳሪያ የተቀነባበሩ ሙዚቃ እወዳለው። 0
in--------r-y- y--e---n---beru----īk’----e----wi. inē bemesarīya yetek’enebaberu muzīk’a iwedalewi. i-ē b-m-s-r-y- y-t-k-e-e-a-e-u m-z-k-a i-e-a-e-i- ------------------------------------------------- inē bemesarīya yetek’enebaberu muzīk’a iwedalewi.
These are my CD’s. እነዚህ-የኔ-ሲ------ው። እነዚህ የኔ ሲዲዎች ናቸው። እ-ዚ- የ- ሲ-ዎ- ና-ው- ----------------- እነዚህ የኔ ሲዲዎች ናቸው። 0
in-z-hi----ē s-dīw-c-i nach-wi. inezīhi yenē sīdīwochi nachewi. i-e-ī-i y-n- s-d-w-c-i n-c-e-i- ------------------------------- inezīhi yenē sīdīwochi nachewi.
Do you play a musical instrument? የ--ቃ----ያ --ወት ይ-ላ-? የሙዚቃ መሳሪያ መጫወት ይችላሉ? የ-ዚ- መ-ሪ- መ-ወ- ይ-ላ-? -------------------- የሙዚቃ መሳሪያ መጫወት ይችላሉ? 0
y--u--k-a---sar--a----h’--et----chi--l-? yemuzīk’a mesarīya mech’aweti yichilalu? y-m-z-k-a m-s-r-y- m-c-’-w-t- y-c-i-a-u- ---------------------------------------- yemuzīk’a mesarīya mech’aweti yichilalu?
This is my guitar. ይ---እኔ -ታ- -ው። ይሄ የእኔ ጊታር ነው። ይ- የ-ኔ ጊ-ር ነ-። -------------- ይሄ የእኔ ጊታር ነው። 0
yi-ē-y-’-nē-gīta-i ne-i. yihē ye’inē gītari newi. y-h- y-’-n- g-t-r- n-w-. ------------------------ yihē ye’inē gītari newi.
Do you like to sing? መ-ፈ- -ወዳ-? መዝፈን ይወዳሉ? መ-ፈ- ይ-ዳ-? ---------- መዝፈን ይወዳሉ? 0
m----eni -----a--? mezifeni yiwedalu? m-z-f-n- y-w-d-l-? ------------------ mezifeni yiwedalu?
Do you have children? ልጆ---ለ-ት? ልጆች አለዎት? ል-ች አ-ዎ-? --------- ልጆች አለዎት? 0
lij-chi-ā-----i? lijochi ālewoti? l-j-c-i ā-e-o-i- ---------------- lijochi ālewoti?
Do you have a dog? ው--አለ--? ውሻ አለዎት? ው- አ-ዎ-? -------- ውሻ አለዎት? 0
w-sha āl-----? wisha ālewoti? w-s-a ā-e-o-i- -------------- wisha ālewoti?
Do you have a cat? ድ-ት-አ--ት? ድመት አለዎት? ድ-ት አ-ዎ-? --------- ድመት አለዎት? 0
di-e-i -----ti? dimeti ālewoti? d-m-t- ā-e-o-i- --------------- dimeti ālewoti?
These are my books. እ-ዚህ------ሃ---ና-ው እነዚህ የኔ መጽሃፎች ናቸው እ-ዚ- የ- መ-ሃ-ች ና-ው ----------------- እነዚህ የኔ መጽሃፎች ናቸው 0
in--īhi --n- mets’i-af--h- -a-h-wi inezīhi yenē mets’ihafochi nachewi i-e-ī-i y-n- m-t-’-h-f-c-i n-c-e-i ---------------------------------- inezīhi yenē mets’ihafochi nachewi
I am currently reading this book. አ---ይሄ-ን ---ፍ---ነበብ-- -ው አሁን ይሄንን መጽሃፍ እያነበብኩኝ ነው አ-ን ይ-ን- መ-ሃ- እ-ነ-ብ-ኝ ነ- ------------------------ አሁን ይሄንን መጽሃፍ እያነበብኩኝ ነው 0
ā-----yih--ini------ih-f- i-------ikun-i-ne-i āhuni yihēnini mets’ihafi iyanebebikunyi newi ā-u-i y-h-n-n- m-t-’-h-f- i-a-e-e-i-u-y- n-w- --------------------------------------------- āhuni yihēnini mets’ihafi iyanebebikunyi newi
What do you like to read? ምን ማ-በብ-ይወ--? ምን ማንበብ ይወዳሉ? ም- ማ-በ- ይ-ዳ-? ------------- ምን ማንበብ ይወዳሉ? 0
m--i-man--e-i -i--da--? mini manibebi yiwedalu? m-n- m-n-b-b- y-w-d-l-? ----------------------- mini manibebi yiwedalu?
Do you like to go to concerts? የ-ዚ--ዝ--- መ-- -ወ--? የሙዚቃ ዝግጅት መሄድ ይወዳሉ? የ-ዚ- ዝ-ጅ- መ-ድ ይ-ዳ-? ------------------- የሙዚቃ ዝግጅት መሄድ ይወዳሉ? 0
y-m-zī--- zigi--t- m---d- y-w-d-l-? yemuzīk’a zigijiti mehēdi yiwedalu? y-m-z-k-a z-g-j-t- m-h-d- y-w-d-l-? ----------------------------------- yemuzīk’a zigijiti mehēdi yiwedalu?
Do you like to go to the theatre / theater (am.)? ቲ--ር--ት-መ-ድ ይወ--? ቲያትር ቤት መሄድ ይወዳሉ? ቲ-ት- ቤ- መ-ድ ይ-ዳ-? ----------------- ቲያትር ቤት መሄድ ይወዳሉ? 0
tīy----i------m-h-d--yi-ed-l-? tīyatiri bēti mehēdi yiwedalu? t-y-t-r- b-t- m-h-d- y-w-d-l-? ------------------------------ tīyatiri bēti mehēdi yiwedalu?
Do you like to go to the opera? ኦፔራ -ሄ- ---ሉ? ኦፔራ መሄድ ይወዳሉ? ኦ-ራ መ-ድ ይ-ዳ-? ------------- ኦፔራ መሄድ ይወዳሉ? 0
o--r- -e-ēd- y---dalu? opēra mehēdi yiwedalu? o-ē-a m-h-d- y-w-d-l-? ---------------------- opēra mehēdi yiwedalu?

Mother language? Father language!

As a child, from whom did you learn your language? For sure you'll say: From mother! Most people in the world think that. The term ‘mother language’ exists in almost all nations. The English as well as the Chinese are familiar with it. Perhaps because mothers spend more time with the children. But recent studies have come to different results. They show that our language is mostly the language of our fathers. Researchers examined genetic material and languages of mixed tribes. In such tribes, the parents came from different cultures. These tribes originated thousands of years ago. Large migratory movements were the reason for this. The genetic material of these mixed tribes was genetically analyzed. Then it was compared to the language of the tribe. Most tribes speak the language of their male ancestors. That means, the language of the country comes from the Y chromosome. So men brought their language with them to foreign lands. And the women there then adopted the new language of the men. But even today, fathers have a great deal of influence on our language. Because when learning, babies are oriented toward the language of their father. Fathers speak considerably less with their children. The male sentence structure is also simpler than that of the female. As a result, the language of the father is better suited for babies. It doesn't overwhelm them and is easier to learn as a result. That is why children prefer to imitate ‘Dad’ when speaking rather than ‘Mum’. Later, the mother's vocabulary shapes the child's language. In this way, mothers influence our language as well as fathers. So it should be called parental language!
Did you know?
Italian is counted among the Romance languages. That means that it developed out of Latin. Italian is the native language of about 70 million people. The majority of those live in Italy. Italian is also understood in Slovenia and Croatia. The language travelled as far away as Africa through colonial politics. Even today, Italian is understood in Libya, Somalia, and Eritrea by many older people. Numerous emigrants also took the language with them to their new homeland. Most notably there are many Italian-language communities in South America. Often Italian has mixed in with Spanish in those areas and created new languages. The unusual thing about Italian is its many different dialects. Some experts even speak of individual languages. The orthography of Italian is not difficult; it follows the pronunciation. For many, Italian is the most beautiful language in the world! Perhaps because it is the language of music, design and good cuisine?