Phrasebook

en Conjunctions   »   am ግንኙነቶች

97 [ninety-seven]

Conjunctions

Conjunctions

97 [ዘጠና ሰባት]

97 [zet’ena sebati]

ግንኙነቶች

[mesitets’amiri 4]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Amharic Play More
He fell asleep although the TV was on. ቴ-ቪ-- ክ----ሆንም--- --ቅልፍ -ሰደው። ቴሌቪዥኑ ክፍት ቢሆንም እሱ እንቅልፍ ወሰደው። ቴ-ቪ-ኑ ክ-ት ቢ-ን- እ- እ-ቅ-ፍ ወ-ደ-። ----------------------------- ቴሌቪዥኑ ክፍት ቢሆንም እሱ እንቅልፍ ወሰደው። 0
t--ēv--h--u ---i-i b-h-ni-i i----n---i-i-- w-se-e--. tēlēvīzhinu kifiti bīhonimi isu inik’ilifi wesedewi. t-l-v-z-i-u k-f-t- b-h-n-m- i-u i-i-’-l-f- w-s-d-w-. ---------------------------------------------------- tēlēvīzhinu kifiti bīhonimi isu inik’ilifi wesedewi.
He stayed a while although it was late. የመሸ--ሆንም -ሱ -----። የመሸ ቢሆንም እሱ ተቀምጧል። የ-ሸ ቢ-ን- እ- ተ-ም-ል- ------------------ የመሸ ቢሆንም እሱ ተቀምጧል። 0
y-m-s-e --hon-mi-is- -ek---it-w---. yemeshe bīhonimi isu tek’emit’wali. y-m-s-e b-h-n-m- i-u t-k-e-i-’-a-i- ----------------------------------- yemeshe bīhonimi isu tek’emit’wali.
He didn’t come although we had made an appointment. ብ-ቀጣ--ም-እ- አ-መጣ-። ብንቀጣጠርም እሱ አልመጣም። ብ-ቀ-ጠ-ም እ- አ-መ-ም- ----------------- ብንቀጣጠርም እሱ አልመጣም። 0
bi-ik--t-a-’e--mi-----ā-im-t’---. binik’et’at’erimi isu ālimet’ami. b-n-k-e-’-t-e-i-i i-u ā-i-e-’-m-. --------------------------------- binik’et’at’erimi isu ālimet’ami.
The TV was on. Nevertheless, he fell asleep. ቴ-ቪዥኑ-ክ-ት -ሆ-ም--ሱ እን--ፍ-ወ--ው። ቴሌቪዥኑ ክፍት ቢሆንም እሱ እንቅልፍ ወሰደው። ቴ-ቪ-ኑ ክ-ት ቢ-ን- እ- እ-ቅ-ፍ ወ-ደ-። ----------------------------- ቴሌቪዥኑ ክፍት ቢሆንም እሱ እንቅልፍ ወሰደው። 0
t-lēvīzhinu-k--it---īh----- ----in--’----i --s-d---. tēlēvīzhinu kifiti bīhonimi isu inik’ilifi wesedewi. t-l-v-z-i-u k-f-t- b-h-n-m- i-u i-i-’-l-f- w-s-d-w-. ---------------------------------------------------- tēlēvīzhinu kifiti bīhonimi isu inik’ilifi wesedewi.
It was already late. Nevertheless, he stayed a while. የመሸ -ሆን- እሱ -ቀምጧል። የመሸ ቢሆንም እሱ ተቀምጧል። የ-ሸ ቢ-ን- እ- ተ-ም-ል- ------------------ የመሸ ቢሆንም እሱ ተቀምጧል። 0
y--e--- bī-o---i-i----e-’-mit’----. yemeshe bīhonimi isu tek’emit’wali. y-m-s-e b-h-n-m- i-u t-k-e-i-’-a-i- ----------------------------------- yemeshe bīhonimi isu tek’emit’wali.
We had made an appointment. Nevertheless, he didn’t come. ብን----- እ- -ልመጣም። ብንቀጣጠርም እሱ አልመጣም። ብ-ቀ-ጠ-ም እ- አ-መ-ም- ----------------- ብንቀጣጠርም እሱ አልመጣም። 0
b-n-k-e-’---er-mi i-----i-et-a-i. binik’et’at’erimi isu ālimet’ami. b-n-k-e-’-t-e-i-i i-u ā-i-e-’-m-. --------------------------------- binik’et’at’erimi isu ālimet’ami.
Although he has no license, he drives the car. መ-ጃ---- -ይኖ--- -ንኳን-መኪ- ይ-ዳል። መንጃ ፈቃድ ባይኖረውም እንኳን መኪና ይነዳል። መ-ጃ ፈ-ድ ባ-ኖ-ው- እ-ኳ- መ-ና ይ-ዳ-። ----------------------------- መንጃ ፈቃድ ባይኖረውም እንኳን መኪና ይነዳል። 0
m--i---fek-----b---n---w-mi -n--w--i -e--na-yi-e--li. menija fek’adi bayinorewimi inikwani mekīna yinedali. m-n-j- f-k-a-i b-y-n-r-w-m- i-i-w-n- m-k-n- y-n-d-l-. ----------------------------------------------------- menija fek’adi bayinorewimi inikwani mekīna yinedali.
Although the road is slippery, he drives so fast. መን-ዱ-ተንሸ----ቢ-ን--እ-ኳን-በፍጥነት-ይነዳል። መንገዱ ተንሸራታች ቢሆንም እንኳን በፍጥነት ይነዳል። መ-ገ- ተ-ሸ-ታ- ቢ-ን- እ-ኳ- በ-ጥ-ት ይ-ዳ-። --------------------------------- መንገዱ ተንሸራታች ቢሆንም እንኳን በፍጥነት ይነዳል። 0
m-n-------e-----ratac-i -īh----i--nikw----be--t’--e-i--i-e--l-. menigedu tenisheratachi bīhonimi inikwani befit’ineti yinedali. m-n-g-d- t-n-s-e-a-a-h- b-h-n-m- i-i-w-n- b-f-t-i-e-i y-n-d-l-. --------------------------------------------------------------- menigedu tenisheratachi bīhonimi inikwani befit’ineti yinedali.
Although he is drunk, he rides his bicycle. የጠ--ቢሆንም እ--- --ክ- ይነ--። የጠጣ ቢሆንም እንኳን ሳይክል ይነዳል። የ-ጣ ቢ-ን- እ-ኳ- ሳ-ክ- ይ-ዳ-። ------------------------ የጠጣ ቢሆንም እንኳን ሳይክል ይነዳል። 0
ye-’et-a-bī---imi --ik--ni-sa-ik-l- -in--a-i. yet’et’a bīhonimi inikwani sayikili yinedali. y-t-e-’- b-h-n-m- i-i-w-n- s-y-k-l- y-n-d-l-. --------------------------------------------- yet’et’a bīhonimi inikwani sayikili yinedali.
Despite having no licence / license (am.), he drives the car. መን- ፈ---የ-ውም ሆኖ- መኪና--ነ-ል። መንጃ ፈቃድ የለውም ሆኖም መኪና ይነዳል። መ-ጃ ፈ-ድ የ-ው- ሆ-ም መ-ና ይ-ዳ-። -------------------------- መንጃ ፈቃድ የለውም ሆኖም መኪና ይነዳል። 0
me---- fe--ad- -e-e-im--hon--i me--n--yi-----i. menija fek’adi yelewimi honomi mekīna yinedali. m-n-j- f-k-a-i y-l-w-m- h-n-m- m-k-n- y-n-d-l-. ----------------------------------------------- menija fek’adi yelewimi honomi mekīna yinedali.
Despite the road being slippery, he drives fast. መ-ገ---ንሸ-ታ---- -----በ---ት ይነ-ል። መንገዱ አንሸራታች ነው ቢሆንም በፍጥነት ይነዳል። መ-ገ- አ-ሸ-ታ- ነ- ቢ-ን- በ-ጥ-ት ይ-ዳ-። ------------------------------- መንገዱ አንሸራታች ነው ቢሆንም በፍጥነት ይነዳል። 0
men-ge-u -ni-he-----hi -ewi-bī----mi-b-fi-’i-eti yi-e-a--. menigedu ānisheratachi newi bīhonimi befit’ineti yinedali. m-n-g-d- ā-i-h-r-t-c-i n-w- b-h-n-m- b-f-t-i-e-i y-n-d-l-. ---------------------------------------------------------- menigedu ānisheratachi newi bīhonimi befit’ineti yinedali.
Despite being drunk, he rides the bike. ሰ-----ኖ--ሳይ----ነዳ-። ሰክሯል ሆኖም ሳይክል ይነዳል። ሰ-ሯ- ሆ-ም ሳ-ክ- ይ-ዳ-። ------------------- ሰክሯል ሆኖም ሳይክል ይነዳል። 0
se----al- hon-mi-s-yiki-i --ne---i. sekirwali honomi sayikili yinedali. s-k-r-a-i h-n-m- s-y-k-l- y-n-d-l-. ----------------------------------- sekirwali honomi sayikili yinedali.
Although she went to college, she can’t find a job. ብ---ም --ኳ- -- -ላ-ኘ--። ብትማርም እንኳን ስራ አላገኘችም። ብ-ማ-ም እ-ኳ- ስ- አ-ገ-ች-። --------------------- ብትማርም እንኳን ስራ አላገኘችም። 0
b----ari-- i-ikw-n--si-a--la-e---ch--i. bitimarimi inikwani sira ālagenyechimi. b-t-m-r-m- i-i-w-n- s-r- ā-a-e-y-c-i-i- --------------------------------------- bitimarimi inikwani sira ālagenyechimi.
Although she is in pain, she doesn’t go to the doctor. ቢ--ትም እንኳን ወደ--ክ----ልሄ-ችም ። ቢያማትም እንኳን ወደ ዶክተር አልሄደችም ። ቢ-ማ-ም እ-ኳ- ወ- ዶ-ተ- አ-ሄ-ች- ። --------------------------- ቢያማትም እንኳን ወደ ዶክተር አልሄደችም ። 0
b--ama--mi--n-kw-ni-w-d--dok-t-ri--li-ē---himi-. bīyamatimi inikwani wede dokiteri ālihēdechimi . b-y-m-t-m- i-i-w-n- w-d- d-k-t-r- ā-i-ē-e-h-m- . ------------------------------------------------ bīyamatimi inikwani wede dokiteri ālihēdechimi .
Although she has no money, she buys a car. ገንዘ- -ይኖ-ትም እ--ን -ኪና----። ገንዘብ ባይኖራትም እንኳን መኪና ገዛች። ገ-ዘ- ባ-ኖ-ት- እ-ኳ- መ-ና ገ-ች- ------------------------- ገንዘብ ባይኖራትም እንኳን መኪና ገዛች። 0
g---z--- ---inora---- i--kwani -e---a-ge---h-. genizebi bayinoratimi inikwani mekīna gezachi. g-n-z-b- b-y-n-r-t-m- i-i-w-n- m-k-n- g-z-c-i- ---------------------------------------------- genizebi bayinoratimi inikwani mekīna gezachi.
She went to college. Nevertheless, she can’t find a job. ተ--ለ---ኖም-ስራ---ገ-ች-። ተምራለች ሆኖም ስራ አላገኘችም። ተ-ራ-ች ሆ-ም ስ- አ-ገ-ች-። -------------------- ተምራለች ሆኖም ስራ አላገኘችም። 0
temira-e--i h-n--i --r- āl---n-------. temiralechi honomi sira ālagenyechimi. t-m-r-l-c-i h-n-m- s-r- ā-a-e-y-c-i-i- -------------------------------------- temiralechi honomi sira ālagenyechimi.
She is in pain. Nevertheless, she doesn’t go to the doctor. ህ---አላ---ኖም ወደ -ክ-ር አል-ደ-ም። ህመም አላት ሆኖም ወደ ዶክተር አልሄደችም። ህ-ም አ-ት ሆ-ም ወ- ዶ-ተ- አ-ሄ-ች-። --------------------------- ህመም አላት ሆኖም ወደ ዶክተር አልሄደችም። 0
hi--m- ā-at- hon----we-----k-ter---l-hē-e-h-m-. himemi ālati honomi wede dokiteri ālihēdechimi. h-m-m- ā-a-i h-n-m- w-d- d-k-t-r- ā-i-ē-e-h-m-. ----------------------------------------------- himemi ālati honomi wede dokiteri ālihēdechimi.
She has no money. Nevertheless, she buys a car. ገ-ዘብ የ--------መ-- -ዛች። ገንዘብ የላትም ሆኖም መኪና ገዛች። ገ-ዘ- የ-ት- ሆ-ም መ-ና ገ-ች- ---------------------- ገንዘብ የላትም ሆኖም መኪና ገዛች። 0
gen-z-b- yel-t-m- -o---- me-ī-a---z-c--. genizebi yelatimi honomi mekīna gezachi. g-n-z-b- y-l-t-m- h-n-m- m-k-n- g-z-c-i- ---------------------------------------- genizebi yelatimi honomi mekīna gezachi.

Young people learn differently than older people

Children learn language relatively quickly. It typically takes longer for adults. But children don't learn better than adults. They just learn differently. When learning languages, the brain has to accomplish quite a lot. It has to learn multiple things simultaneously. When a person is learning a language, it's not enough to just think about it. He must also learn how to say the new words. For that, the speech organs must learn new movements. The brain must also learn to react to new situations. It is a challenge to communicate in a foreign language. Adults learn languages differently in every period of life, however. With 20 or 30 years of age, people still have a learning routine. School or studying isn't that far in the past. Therefore, the brain is well trained. As a result it can learn foreign languages at a very high level. People between the ages of 40 and 50 have already learned a lot. Their brain profits from this experience. It can combine new content with old knowledge well. At this age it learns best the things with which it is already familiar. That is, for example, languages that are similar to languages learned earlier in life. With 60 or 70 years of age, people typically have a lot of time. They can practice often. That is especially important with languages. Older people learn foreign writing especially well, for example. One can learn successfully at every age. The brain can still build new nerve cells after puberty. And it enjoys doing so…