Since when is she no longer working?
ከመ---ም--ነው-----ማ-ሰ-ው?
ከ-- ጀ-- ነ- እ- የ------
ከ-ቼ ጀ-ሮ ነ- እ- የ-ት-ራ-?
---------------------
ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
0
k--e-----emiro--ewi--sw----m-t---ra-i?
k------ j----- n--- i--- y------------
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Since when is she no longer working?
ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Since her marriage?
ካገ-ች-ጀ-ሮ?
ካ--- ጀ---
ካ-ባ- ጀ-ሮ-
---------
ካገባች ጀምሮ?
0
k-----ch---e--ro?
k-------- j------
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
Since her marriage?
ካገባች ጀምሮ?
kagebachi jemiro?
Yes, she is no longer working since she got married.
አዎ-፤ -ገ-- ጀ-- መ-ራት አቁ-ለ-።
አ- ፤ ካ--- ጀ-- መ--- አ-----
አ- ፤ ካ-ባ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች-
-------------------------
አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
0
ā------a--ba-h--jem-r- ---irat- ------lec-i.
ā-- ; k-------- j----- m------- ā-----------
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Yes, she is no longer working since she got married.
አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Since she got married, she’s no longer working.
ካገባች -- ጀም- መ-ራት--ቁማለች።
ካ--- ጊ- ጀ-- መ--- አ-----
ካ-ባ- ጊ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች-
-----------------------
ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
0
k-geba-h- ------e-----me----t---k’u-ale--i.
k-------- g--- j----- m------- ā-----------
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Since she got married, she’s no longer working.
ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Since they have met each other, they are happy.
ከተ-ወቁ-ጊዜ-ጀም---ስተ-ች-ና--።
ከ---- ጊ- ጀ-- ደ---- ና---
ከ-ዋ-ቁ ጊ- ጀ-ሮ ደ-ተ-ች ና-ው-
-----------------------
ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
0
kete------u g--- j-m----desi-----c-i-n-----i.
k---------- g--- j----- d----------- n-------
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Since they have met each other, they are happy.
ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Since they have had children, they rarely go out.
ል- -------ሮ---ዝ-ናት-የ-ወ----ል- -ልፎ-ነ-።
ል- ከ--- ጀ-- ለ----- የ---- አ-- አ-- ነ--
ል- ከ-ለ- ጀ-ሮ ለ-ዝ-ና- የ-ወ-ት አ-ፎ አ-ፎ ነ-።
------------------------------------
ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
0
li-i--ew-l--u j--i-o-l-m-zinana----e--w-t’ut--ālif- -l-fo-n-wi.
l--- k------- j----- l----------- y---------- ā---- ā---- n----
l-j- k-w-l-d- j-m-r- l-m-z-n-n-t- y-m-w-t-u-i ā-i-o ā-i-o n-w-.
---------------------------------------------------------------
liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.
Since they have had children, they rarely go out.
ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.
When does she call?
መቼ ደ--ች?
መ- ደ----
መ- ደ-ለ-?
--------
መቼ ደወለች?
0
me-h---ew-l--h-?
m---- d---------
m-c-ē d-w-l-c-i-
----------------
mechē dewelechi?
When does she call?
መቼ ደወለች?
mechē dewelechi?
When driving?
እ-ነዳ- ----?
እ---- እ----
እ-ነ-ች እ-ለ-?
-----------
እየነዳች እያለች?
0
iyeneda-h---ya-e-h-?
i--------- i--------
i-e-e-a-h- i-a-e-h-?
--------------------
iyenedachi iyalechi?
When driving?
እየነዳች እያለች?
iyenedachi iyalechi?
Yes, when she is driving.
አ- ፤ መ-ና እየ--ች እ--ች።
አ- ፤ መ-- እ---- እ----
አ- ፤ መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ-።
--------------------
አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች።
0
āwo -----ī------n-dac-- -ya----i.
ā-- ; m----- i--------- i--------
ā-o ; m-k-n- i-e-e-a-h- i-a-e-h-.
---------------------------------
āwo ; mekīna iyenedachi iyalechi.
Yes, when she is driving.
አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች።
āwo ; mekīna iyenedachi iyalechi.
She calls while she drives.
መ-ና-እ---ች-እ--- --ለ-።
መ-- እ---- እ--- ደ----
መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ- ደ-ለ-።
--------------------
መኪና እየነዳች እያለች ደወለች።
0
m--ī-a --ened-c-- -ya------de-e--c--.
m----- i--------- i------- d---------
m-k-n- i-e-e-a-h- i-a-e-h- d-w-l-c-i-
-------------------------------------
mekīna iyenedachi iyalechi dewelechi.
She calls while she drives.
መኪና እየነዳች እያለች ደወለች።
mekīna iyenedachi iyalechi dewelechi.
She watches TV while she irons.
ልብስ እየ--ሰ---ሌ--ን --ለ-።
ል-- እ----- ቴ---- ታ----
ል-ስ እ-ተ-ሰ- ቴ-ቪ-ን ታ-ለ-።
----------------------
ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች።
0
libi-i ---tekos--hi-tēl----hi-i-t---le--i.
l----- i----------- t---------- t---------
l-b-s- i-e-e-o-e-h- t-l-v-z-i-i t-y-l-c-i-
------------------------------------------
libisi iyetekosechi tēlēvīzhini tayalechi.
She watches TV while she irons.
ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች።
libisi iyetekosechi tēlēvīzhini tayalechi.
She listens to music while she does her work.
ስራ----የ-ራች-ሙ----ዳም-ለች
ስ--- እ---- ሙ-- ታ-----
ስ-ዋ- እ-ሰ-ች ሙ-ቃ ታ-ም-ለ-
---------------------
ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች
0
s--a--n-----s-----i-mu-īk-a t-da-i-’a-echi
s------- i--------- m------ t-------------
s-r-w-n- i-e-e-a-h- m-z-k-a t-d-m-t-a-e-h-
------------------------------------------
sirawani iyeserachi muzīk’a tadamit’alechi
She listens to music while she does her work.
ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች
sirawani iyeserachi muzīk’a tadamit’alechi
I can’t see anything when I don’t have glasses.
መነ-ር-ካላ--ኩኝ --ም -ይ-የኝም።
መ--- ካ----- ም-- አ------
መ-ፅ- ካ-ደ-ኩ- ም-ም አ-ታ-ኝ-።
-----------------------
መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም።
0
men----’-r- -a---e-ek-n-i -in----āy-----n-imi.
m---------- k------------ m----- ā------------
m-n-t-s-i-i k-l-d-r-k-n-i m-n-m- ā-i-a-e-y-m-.
----------------------------------------------
menet͟s’iri kaladerekunyi minimi āyitayenyimi.
I can’t see anything when I don’t have glasses.
መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም።
menet͟s’iri kaladerekunyi minimi āyitayenyimi.
I can’t understand anything when the music is so loud.
ሙዚቃ--ጮኸ-ም-ም -ይገ---።
ሙ-- ሲ-- ም-- አ------
ሙ-ቃ ሲ-ኸ ም-ም አ-ገ-ኝ-።
-------------------
ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም።
0
m-z--’----ch-oẖe -in-m- ā-ig-ba-yi--.
m------ s-------- m----- ā------------
m-z-k-a s-c-’-h-e m-n-m- ā-i-e-a-y-m-.
--------------------------------------
muzīk’a sīch’oẖe minimi āyigebanyimi.
I can’t understand anything when the music is so loud.
ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም።
muzīk’a sīch’oẖe minimi āyigebanyimi.
I can’t smell anything when I have a cold.
ጉን-- --ዘ- -ንም --ተት-----ም።
ጉ--- ሲ--- ም-- ማ--- አ-----
ጉ-ፋ- ሲ-ዘ- ም-ም ማ-ተ- አ-ች-ም-
-------------------------
ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም።
0
gu----n----y-zeny- -in--i -a--it-ti ālich-l-mi.
g------- s-------- m----- m-------- ā----------
g-n-f-n- s-y-z-n-i m-n-m- m-s-i-e-i ā-i-h-l-m-.
-----------------------------------------------
gunifani sīyizenyi minimi mashiteti ālichilimi.
I can’t smell anything when I have a cold.
ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም።
gunifani sīyizenyi minimi mashiteti ālichilimi.
We’ll take a taxi if it rains.
የሚዘ-ብ-ከሆነ-ታ-- --ይዛለን።
የ---- ከ-- ታ-- እ------
የ-ዘ-ብ ከ-ነ ታ-ሲ እ-ይ-ለ-።
---------------------
የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን።
0
ye-īzen-bi-ke-o------i-- -ni-i-a--ni.
y--------- k----- t----- i-----------
y-m-z-n-b- k-h-n- t-k-s- i-i-i-a-e-i-
-------------------------------------
yemīzenibi kehone takisī iniyizaleni.
We’ll take a taxi if it rains.
የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን።
yemīzenibi kehone takisī iniyizaleni.
We’ll travel around the world if we win the lottery.
ሎተ-----ጣ-ን አለምን-እ-ዞራ-ን።
ሎ--- ከ---- አ--- እ------
ሎ-ሪ- ከ-ጣ-ን አ-ም- እ-ዞ-ለ-።
-----------------------
ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን።
0
lo-er-w---e-et------ ---m-n---n-z-r--e-i.
l------- k---------- ā------ i-----------
l-t-r-w- k-w-t-a-i-i ā-e-i-i i-i-o-a-e-i-
-----------------------------------------
loterīwi kewet’alini ālemini inizoraleni.
We’ll travel around the world if we win the lottery.
ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን።
loterīwi kewet’alini ālemini inizoraleni.
We’ll start eating if he doesn’t come soon.
እ- ከቆ- መ-ላት እን--ራለ--።
እ- ከ-- መ--- እ------ ።
እ- ከ-የ መ-ላ- እ-ጀ-ራ-ን ።
---------------------
እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ።
0
i-u-k-k’o-e -e-il----in---m--a-eni .
i-- k------ m------- i------------ .
i-u k-k-o-e m-b-l-t- i-i-e-i-a-e-i .
------------------------------------
isu kek’oye mebilati inijemiraleni .
We’ll start eating if he doesn’t come soon.
እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ።
isu kek’oye mebilati inijemiraleni .