Phrasebook

Past tense 2   »  
ያለፈው ውጥረት 2

82 [eighty-two]

Past tense 2

Past tense 2

82 [ሰማንያ ሁለት]

82 [ሰማንያ ሁለት]

+

ያለፈው ውጥረት 2

[ሃላፊ ጊዜ 2]

You can click on each blank to see the text or:   

English (UK) Amharic Play More
Did you have to call an ambulance? ለአ----- መ--- ነ----/ሽ? ለአንቡላንስ መደወል ነበረብህ/ሽ? 0
ሃላ- ጊ- 2 ሃላፊ ጊዜ 2
+
Did you have to call the doctor? ለዶ--- መ--- ነ----/ሽ? ለዶክተር መደወል ነበረብህ/ሽ? 0
ለአ----- መ--- ነ----/ሽ? ለአንቡላንስ መደወል ነበረብህ/ሽ?
+
Did you have to call the police? ለፖ-- መ--- ነ----/ሽ? ለፖሊስ መደወል ነበረብህ/ሽ? 0
ለአ----- መ--- ነ----/ሽ? ለአንቡላንስ መደወል ነበረብህ/ሽ?
+
     
Do you have the telephone number? I had it just now. ስል- ቁ-- አ---? አ-- ነ---። ስልክ ቁጥሩ አለዎት? አሁን ነበረኝ። 0
ለዶ--- መ--- ነ----/ሽ? ለዶክተር መደወል ነበረብህ/ሽ?
+
Do you have the address? I had it just now. አድ--- አ---? አ-- ነ---። አድራሻው አለዎት? አሁን ነበረኝ። 0
ለዶ--- መ--- ነ----/ሽ? ለዶክተር መደወል ነበረብህ/ሽ?
+
Do you have the city map? I had it just now. የከ--- ካ-- አ---? አ-- ነ---። የከተማው ካርታ አለዎት? አሁን ነበረኝ። 0
ለፖ-- መ--- ነ----/ሽ? ለፖሊስ መደወል ነበረብህ/ሽ?
+
     
Did he come on time? He could not come on time. እሱ በ--- መ-? እ- በ--- መ--- አ----። እሱ በሰኣቱ መጣ? እሱ በሰኣቱ መምጣት አልቻለም። 0
ለፖ-- መ--- ነ----/ሽ? ለፖሊስ መደወል ነበረብህ/ሽ?
+
Did he find the way? He could not find the way. እሱ መ---- አ---? እ- መ---- ማ--- አ----። እሱ መንገዱን አገኘው? እሱ መንገዱን ማግኘት አልቻለም። 0
ስል- ቁ-- አ---? አ-- ነ---። ስልክ ቁጥሩ አለዎት? አሁን ነበረኝ።
+
Did he understand you? He could not understand me. እሱ ይ----? እ- ሊ--- አ----። እሱ ይረዳካል? እሱ ሊረዳኝ አልቻለም። 0
ስል- ቁ-- አ---? አ-- ነ---። ስልክ ቁጥሩ አለዎት? አሁን ነበረኝ።
+
     
Why could you not come on time? ለም--- ነ- በ--- ል---/ጪ ያ-----/ሽ-? ለምንድን ነው በሰኣቱ ልትመጣ/ጪ ያልቻልከው/ሽው? 0
አድ--- አ---? አ-- ነ---። አድራሻው አለዎት? አሁን ነበረኝ።
+
Why could you not find the way? ለም--- ነ- መ---- ል---/ኚ ያ-----/ሽ-? ለምንድን ነው መንገዱን ልታገኝ/ኚ ያልቻልከው/ሽው? 0
አድ--- አ---? አ-- ነ---። አድራሻው አለዎት? አሁን ነበረኝ።
+
Why could you not understand him? ለም--- ነ- እ-- መ--- ያ-----/ሽ-? ለምንድን ነው እሱን መረዳት ያልቻልከው/ሽው? 0
የከ--- ካ-- አ---? አ-- ነ---። የከተማው ካርታ አለዎት? አሁን ነበረኝ።
+
     
I could not come on time because there were no buses. በሰ-- መ--- ያ------ ም---- አ---- ስ----- ነ-። በሰኣቱ መምጣት ያልቻልኩበት ምክንያት አውቶቢስ ስላልነበረ ነው። 0
የከ--- ካ-- አ---? አ-- ነ---። የከተማው ካርታ አለዎት? አሁን ነበረኝ።
+
I could not find the way because I had no city map. መን--- ማ--- ያ------ የ--- ካ-- ስ------ ነ-። መንገዱን ማግኘት ያልቻልኩበት የከተማ ካርታ ስላልነበረኝ ነው። 0
እሱ በ--- መ-? እ- በ--- መ--- አ----። እሱ በሰኣቱ መጣ? እሱ በሰኣቱ መምጣት አልቻለም።
+
I could not understand him because the music was so loud. እሱ- ያ------- ሙ--- በ-- ይ-- ስ---- ነ- ። እሱን ያልተረዳሁበት ሙዚቃው በጣም ይጮህ ስለነበረ ነው ። 0
እሱ በ--- መ-? እ- በ--- መ--- አ----። እሱ በሰኣቱ መጣ? እሱ በሰኣቱ መምጣት አልቻለም።
+
     
I had to take a taxi. ታክ- መ-- ነ----። ታክሲ መያዝ ነበረብኝ። 0
እሱ መ---- አ---? እ- መ---- ማ--- አ----። እሱ መንገዱን አገኘው? እሱ መንገዱን ማግኘት አልቻለም።
+
I had to buy a city map. የከ-- ካ-- መ--- ነ----። የከተማ ካርታ መግዛት ነበረብኝ። 0
እሱ መ---- አ---? እ- መ---- ማ--- አ----። እሱ መንገዱን አገኘው? እሱ መንገዱን ማግኘት አልቻለም።
+
I had to switch off the radio. ራድ--- መ--- ነ----። ራድዮውን መዝጋት ነበረብኝ። 0
እሱ ይ----? እ- ሊ--- አ----። እሱ ይረዳካል? እሱ ሊረዳኝ አልቻለም።
+
     

Learn foreign languages better overseas!

Adults do not learn languages as easily as children. Their brain is completely developed. Therefore, it can't establish new networks as easily anymore. But one can still learn a language very well as an adult! In order to do so, one must travel to the country where the language is spoken. A foreign language is learned especially effectively overseas. Anyone who has ever taken a language holiday knows this. One learns a new language better in its natural environment. A new study has just come to an interesting conclusion. It shows that a person learns a new language differently overseas as well! The brain can process the foreign language like the native language. Researchers have long believed that there are different learning processes. Now an experiment seems to have proven that. A group of test subjects had to learn a fictional language. Part of the test subjects went to regular lessons. The other part learned in a simulated overseas situation. These test subjects had to orient themselves in the foreign setting. Everyone with whom they had contact spoke the new language. The test subjects of this group were therefore not typical language students. They belonged to an unfamiliar community of speakers. This way they were forced to get help quickly with the new language. After a while the test subjects were tested. Both groups demonstrated an equally good knowledge of the new language. But their brains processed the foreign language differently! Those that learned ‘overseas’ showed striking brain activities. Their brain processed the foreign grammar like their own language. The same mechanisms were identified in native speakers. A language holiday is the nicest and most effective form of learning!