Phrasebook

en Past tense 3   »   am ያለፈው ውጥረት 3

83 [eighty-three]

Past tense 3

Past tense 3

83 [ሰማንያ ሶስት]

83 [semaniya sositi]

ያለፈው ውጥረት 3

[halafī gīzē 3]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Amharic Play More
to make a call መ-ወል መ___ መ-ወ- ---- መደወል 0
m-dew--i m_______ m-d-w-l- -------- medeweli
I made a call. እ---ወልኩኝ። እ_ ደ_____ እ- ደ-ል-ኝ- --------- እኔ ደወልኩኝ። 0
inē-dew----u--i. i__ d___________ i-ē d-w-l-k-n-i- ---------------- inē dewelikunyi.
I was talking on the phone all the time. ሰ-ቱን--ሙ- -----። ሰ___ በ__ ደ_____ ሰ-ቱ- በ-ሉ ደ-ል-ኝ- --------------- ሰዓቱን በሙሉ ደወልኩኝ። 0
s--a--n--b---lu d-w-l---nyi. s_______ b_____ d___________ s-‘-t-n- b-m-l- d-w-l-k-n-i- ---------------------------- se‘atuni bemulu dewelikunyi.
to ask መ-የቅ መ___ መ-የ- ---- መጠየቅ 0
m-t--ye--i m_________ m-t-e-e-’- ---------- met’eyek’i
I asked. እ- ጠ--ኝ እ_ ጠ___ እ- ጠ-ኩ- ------- እኔ ጠየኩኝ 0
i-ē----yek-n-i i__ t_________ i-ē t-e-e-u-y- -------------- inē t’eyekunyi
I always asked. እ- ሁሌ ጠየኩኝ እ_ ሁ_ ጠ___ እ- ሁ- ጠ-ኩ- ---------- እኔ ሁሌ ጠየኩኝ 0
i-ē-h--- t’e---u--i i__ h___ t_________ i-ē h-l- t-e-e-u-y- ------------------- inē hulē t’eyekunyi
to narrate መተ-ክ መ___ መ-ረ- ---- መተረክ 0
m-t-r--i m_______ m-t-r-k- -------- metereki
I narrated. እኔ ተረ-ኝ እ_ ተ___ እ- ተ-ኩ- ------- እኔ ተረኩኝ 0
i----er---n-i i__ t________ i-ē t-r-k-n-i ------------- inē terekunyi
I narrated the whole story. ታ----በ-----ኩኝ። ታ___ በ__ ተ____ ታ-ኩ- በ-ሉ ተ-ኩ-። -------------- ታሪኩን በሙሉ ተረኩኝ። 0
t--īku-- ---u-- ---e-un--. t_______ b_____ t_________ t-r-k-n- b-m-l- t-r-k-n-i- -------------------------- tarīkuni bemulu terekunyi.
to study መማር መ__ መ-ር --- መማር 0
m----i m_____ m-m-r- ------ memari
I studied. እኔ ተ-ርኩኝ እ_ ተ____ እ- ተ-ር-ኝ -------- እኔ ተማርኩኝ 0
i------a-ik-nyi i__ t__________ i-ē t-m-r-k-n-i --------------- inē temarikunyi
I studied the whole evening. ምሽቱን በ---ተማርኩ-። ም___ በ__ ተ_____ ም-ቱ- በ-ሉ ተ-ር-ኝ- --------------- ምሽቱን በሙሉ ተማርኩኝ። 0
m-----un--bem--- --ma-i---y-. m________ b_____ t___________ m-s-i-u-i b-m-l- t-m-r-k-n-i- ----------------------------- mishituni bemulu temarikunyi.
to work መስራት መ___ መ-ራ- ---- መስራት 0
me-i--ti m_______ m-s-r-t- -------- mesirati
I worked. እ------ራ-። እ_ ስ_ ሰ___ እ- ስ- ሰ-ው- ---------- እኔ ስራ ሰራው። 0
in--s--a--er--i. i__ s___ s______ i-ē s-r- s-r-w-. ---------------- inē sira serawi.
I worked all day long. እ--ቀኑን-ሙ- ---። እ_ ቀ__ ሙ_ ሰ___ እ- ቀ-ን ሙ- ሰ-ው- -------------- እኔ ቀኑን ሙሉ ሰራው። 0
inē--’---n----lu-s-r---. i__ k______ m___ s______ i-ē k-e-u-i m-l- s-r-w-. ------------------------ inē k’enuni mulu serawi.
to eat መ--ብ--መ--ት መ____ መ___ መ-ገ-/ መ-ላ- ---------- መመገብ/ መብላት 0
m--eg---------l--i m________ m_______ m-m-g-b-/ m-b-l-t- ------------------ memegebi/ mebilati
I ate. እኔ -መገብ-ኝ- -ላ-ኝ። እ_ ተ______ በ____ እ- ተ-ገ-ኩ-/ በ-ሁ-። ---------------- እኔ ተመገብኩኝ/ በላሁኝ። 0
inē t-meg-bik-nyi/--e-ah-n--. i__ t_____________ b_________ i-ē t-m-g-b-k-n-i- b-l-h-n-i- ----------------------------- inē temegebikunyi/ belahunyi.
I ate all the food. እ----ቡን-በሙ- ተ-ገ--ኝ---ላሁ-። እ_ ም___ በ__ ተ______ በ____ እ- ም-ቡ- በ-ሉ ተ-ገ-ኩ-/ በ-ሁ-። ------------------------- እኔ ምግቡን በሙሉ ተመገብኩኝ/ በላሁኝ። 0
in- -i--b--- -e-u----e----b----yi/ b----uny-. i__ m_______ b_____ t_____________ b_________ i-ē m-g-b-n- b-m-l- t-m-g-b-k-n-i- b-l-h-n-i- --------------------------------------------- inē migibuni bemulu temegebikunyi/ belahunyi.

The history of linguistics

Languages have always fascinated mankind. The history of linguistics is therefore very long. Linguistics is the systematic study of language. Even thousands of years ago people contemplated language. In doing so, different cultures developed different systems. As a result, different descriptions of languages emerged. Today's linguistics are based on ancient theories more than anything else. Many traditions were established in Greece in particular. The oldest known work about language comes from India, however. It was written 3,000 years ago by the grammarian Sakatayana. In ancient times, philosophers like Plato busied themselves with languages. Later, Roman authors developed their theories further. Arabians, too, developed their own traditions in the 8th century. Even then, their works show precise descriptions of the Arabian language. In modern times, man particularly wanted to research where language comes from. Scholars were especially interested in the history of language. In the 18th century, people started to compare languages with each other. They wanted to understand how languages develop. Later they concentrated on languages as a system. The question of how languages function was the focal point. Today, a great number of schools of thought exist within linguistics. Many new disciplines have developed since the fifties. These were in part strongly influenced by other sciences. Examples are psycholinguistics or intercultural communication. The newer linguistic schools of thought are very specialized. One example of this is feminist linguistics. So the history of linguistics continues… As long as there are languages, man will contemplate them!