Phrasebook

en At the bank   »   am በባንክ

60 [sixty]

At the bank

At the bank

60 [ስልሳ]

60 [silisa]

በባንክ

[bebaniki wisit’i]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Amharic Play More
I would like to open an account. የ--ክ ሂ-ብ -ክ-- -ፈ-ጋ-ው። የባንክ ሂሳብ መክፈት እፈልጋለው። የ-ን- ሂ-ብ መ-ፈ- እ-ል-ለ-። --------------------- የባንክ ሂሳብ መክፈት እፈልጋለው። 0
y-ban--i hīs-bi---ki---- -f-l-----w-. yebaniki hīsabi mekifeti ifeligalewi. y-b-n-k- h-s-b- m-k-f-t- i-e-i-a-e-i- ------------------------------------- yebaniki hīsabi mekifeti ifeligalewi.
Here is my passport. ይ----ፖር----። ይሄ ፓስፖርቴ ነው። ይ- ፓ-ፖ-ቴ ነ-። ------------ ይሄ ፓስፖርቴ ነው። 0
y--- -a-i-o--tē new-. yihē pasiporitē newi. y-h- p-s-p-r-t- n-w-. --------------------- yihē pasiporitē newi.
And here is my address. እና--ሄ--ድራሻ---ው እና ይሄ አድራሻዬ ነው እ- ይ- አ-ራ-ዬ ነ- -------------- እና ይሄ አድራሻዬ ነው 0
in- ---- ād-r-sh-----e-i ina yihē ādirashayē newi i-a y-h- ā-i-a-h-y- n-w- ------------------------ ina yihē ādirashayē newi
I want to deposit money in my account. በ--ቤ --ጥ-ገነዘብ -ስገ-ት-እ---ለ-። በሂሳቤ ውስጥ ገነዘብ ማስገባት እፈልጋለው። በ-ሳ- ው-ጥ ገ-ዘ- ማ-ገ-ት እ-ል-ለ-። --------------------------- በሂሳቤ ውስጥ ገነዘብ ማስገባት እፈልጋለው። 0
behīsabē-w--i--- g-n--e-i-m-sig-b--- --e--g-l--i. behīsabē wisit’i genezebi masigebati ifeligalewi. b-h-s-b- w-s-t-i g-n-z-b- m-s-g-b-t- i-e-i-a-e-i- ------------------------------------------------- behīsabē wisit’i genezebi masigebati ifeligalewi.
I want to withdraw money from my account. ከሂሳቤ-ው-- ገን---ማ--- -ፈልጋለ-። ከሂሳቤ ውስጥ ገንዘብ ማውጣት እፈልጋለው። ከ-ሳ- ው-ጥ ገ-ዘ- ማ-ጣ- እ-ል-ለ-። -------------------------- ከሂሳቤ ውስጥ ገንዘብ ማውጣት እፈልጋለው። 0
kehīsabē -i--t’i -eniz-b- -aw---a-i -f--ig-l-wi. kehīsabē wisit’i genizebi mawit’ati ifeligalewi. k-h-s-b- w-s-t-i g-n-z-b- m-w-t-a-i i-e-i-a-e-i- ------------------------------------------------ kehīsabē wisit’i genizebi mawit’ati ifeligalewi.
I want to pick up the bank statements. የባን--ሂሳ- -ፖ-- ---ድ እ-ል-ለ-። የባንክ ሂሳብ ሪፖርት መውሰድ እፈልጋለው። የ-ን- ሂ-ብ ሪ-ር- መ-ሰ- እ-ል-ለ-። -------------------------- የባንክ ሂሳብ ሪፖርት መውሰድ እፈልጋለው። 0
ye--nik---īs----r---riti m--i-edi i--lig--e--. yebaniki hīsabi rīporiti mewisedi ifeligalewi. y-b-n-k- h-s-b- r-p-r-t- m-w-s-d- i-e-i-a-e-i- ---------------------------------------------- yebaniki hīsabi rīporiti mewisedi ifeligalewi.
I want to cash a traveller’s cheque / traveler’s check (am.). የ-ን---ች-ቼክ- ---ጥሬ-ገን-ብ-መ--ር እፈልጋለ-። የመንገደኞች ቼክን ወደ ጥሬ ገንዘብ መቀየር እፈልጋለው። የ-ን-ደ-ች ቼ-ን ወ- ጥ- ገ-ዘ- መ-የ- እ-ል-ለ-። ----------------------------------- የመንገደኞች ቼክን ወደ ጥሬ ገንዘብ መቀየር እፈልጋለው። 0
yem--i--den-o--- chē--ni --de-t’-rē--eniz--i mek---er--i-el-galew-. yemenigedenyochi chēkini wede t’irē genizebi mek’eyeri ifeligalewi. y-m-n-g-d-n-o-h- c-ē-i-i w-d- t-i-ē g-n-z-b- m-k-e-e-i i-e-i-a-e-i- ------------------------------------------------------------------- yemenigedenyochi chēkini wede t’irē genizebi mek’eyeri ifeligalewi.
What are the fees? ክ--- ስንት-ነ-? ክፍያው ስንት ነው? ክ-ያ- ስ-ት ነ-? ------------ ክፍያው ስንት ነው? 0
ki--yaw- ---iti-new-? kifiyawi siniti newi? k-f-y-w- s-n-t- n-w-? --------------------- kifiyawi siniti newi?
Where should I sign? የ--------መፈረ- ያ---? የቱ ጋር ነው መፈረም ያለብኝ? የ- ጋ- ነ- መ-ረ- ያ-ብ-? ------------------- የቱ ጋር ነው መፈረም ያለብኝ? 0
yetu-ga-- n--i --f-r-m- -alebinyi? yetu gari newi meferemi yalebinyi? y-t- g-r- n-w- m-f-r-m- y-l-b-n-i- ---------------------------------- yetu gari newi meferemi yalebinyi?
I’m expecting a transfer from Germany. ከጀ--- -ተ-- -ነ-ብ እ-ጠበ---ነ-። ከጀርመን የተላከ ገነዘብ እየጠበኩኝ ነው። ከ-ር-ን የ-ላ- ገ-ዘ- እ-ጠ-ኩ- ነ-። -------------------------- ከጀርመን የተላከ ገነዘብ እየጠበኩኝ ነው። 0
kej-r-me-i---t-l-ke gen-z-b- i-e--ebe--nyi ne-i. kejerimeni yetelake genezebi iyet’ebekunyi newi. k-j-r-m-n- y-t-l-k- g-n-z-b- i-e-’-b-k-n-i n-w-. ------------------------------------------------ kejerimeni yetelake genezebi iyet’ebekunyi newi.
Here is my account number. የሂ-ብ ቁጥ- -ህ-ነ-። የሂሳብ ቁጥሬ ይህ ነው። የ-ሳ- ቁ-ሬ ይ- ነ-። --------------- የሂሳብ ቁጥሬ ይህ ነው። 0
y--īs-bi k-u--i-ē-yi---new-. yehīsabi k’ut’irē yihi newi. y-h-s-b- k-u-’-r- y-h- n-w-. ---------------------------- yehīsabi k’ut’irē yihi newi.
Has the money arrived? ገ-ዘ- ደር--? ገንዘቡ ደርሷል? ገ-ዘ- ደ-ሷ-? ---------- ገንዘቡ ደርሷል? 0
g-niz-b- -e--s-al-? genizebu deriswali? g-n-z-b- d-r-s-a-i- ------------------- genizebu deriswali?
I want to change money. ገን-ብ መ--ር-እፈል---። ገንዘብ መቀይር እፈልጋለው። ገ-ዘ- መ-ይ- እ-ል-ለ-። ----------------- ገንዘብ መቀይር እፈልጋለው። 0
g-----bi-m-k--y-r- -fel-gale-i. genizebi mek’eyiri ifeligalewi. g-n-z-b- m-k-e-i-i i-e-i-a-e-i- ------------------------------- genizebi mek’eyiri ifeligalewi.
I need US-Dollars. የ---- --ር--ስፈ---ል። የአሜሪካ ዶላር ያስፈልገኛል። የ-ሜ-ካ ዶ-ር ያ-ፈ-ገ-ል- ------------------ የአሜሪካ ዶላር ያስፈልገኛል። 0
y-’ā-ē-īk--d---ri--a--fe-ige-yali. ye’āmērīka dolari yasifeligenyali. y-’-m-r-k- d-l-r- y-s-f-l-g-n-a-i- ---------------------------------- ye’āmērīka dolari yasifeligenyali.
Could you please give me small notes / bills (am.)? እባ------ር--ስ--። እባክዎ ዝርዝር ይስጡኝ። እ-ክ- ዝ-ዝ- ይ-ጡ-። --------------- እባክዎ ዝርዝር ይስጡኝ። 0
i-ak--- --riz-r- -is-t’unyi. ibakiwo ziriziri yisit’unyi. i-a-i-o z-r-z-r- y-s-t-u-y-. ---------------------------- ibakiwo ziriziri yisit’unyi.
Is there a cashpoint / an ATM (am.)? ገንዘ- ማ------ --? ገንዘብ ማውጫ ማሽን አለ? ገ-ዘ- ማ-ጫ ማ-ን አ-? ---------------- ገንዘብ ማውጫ ማሽን አለ? 0
g--izebi maw---’a ma----i -l-? genizebi mawich’a mashini āle? g-n-z-b- m-w-c-’- m-s-i-i ā-e- ------------------------------ genizebi mawich’a mashini āle?
How much money can one withdraw? ም- -ክል-ገ-ዘብ ማውጣት ---ል? ምን ያክል ገንዘብ ማውጣት ይቻላል? ም- ያ-ል ገ-ዘ- ማ-ጣ- ይ-ላ-? ---------------------- ምን ያክል ገንዘብ ማውጣት ይቻላል? 0
m-ni y-k-li--e-i-eb- ma------- yic-al--i? mini yakili genizebi mawit’ati yichalali? m-n- y-k-l- g-n-z-b- m-w-t-a-i y-c-a-a-i- ----------------------------------------- mini yakili genizebi mawit’ati yichalali?
Which credit cards can one use? በ-ን አ--ት ---- ካር--መጠቀም ይቻላል? በምን አይነት የባንክ ካርድ መጠቀም ይቻላል? በ-ን አ-ነ- የ-ን- ካ-ድ መ-ቀ- ይ-ላ-? ---------------------------- በምን አይነት የባንክ ካርድ መጠቀም ይቻላል? 0
b-mini ā-inet- y-banik--k--idi m---ek-e-i yi---lali? bemini āyineti yebaniki karidi met’ek’emi yichalali? b-m-n- ā-i-e-i y-b-n-k- k-r-d- m-t-e-’-m- y-c-a-a-i- ---------------------------------------------------- bemini āyineti yebaniki karidi met’ek’emi yichalali?

Does a universal grammar exist?

When we learn a language, we also learn its grammar. When children learn their native language, this happens automatically. They don't notice that their brain is learning various rules. Despite this, they learn their native language correctly from the beginning. Given that many languages exist, many grammar systems exist too. But is there also a universal grammar? Scientists have been studying this for a long time. New studies could provide an answer. Because brain researchers have made an interesting discovery. They had test subjects study grammar rules. These subjects were language school students. They studied Japanese or Italian. Half of the grammar rules were totally fabricated. However, the test subjects didn't know that. The students were presented with sentences after studying. They had to assess whether or not the sentences were correct. While they were working through the sentences, their brains were analyzed. That is to say, the researchers measured the activity of the brain. This way they could examine how the brain reacted to the sentences. And it appears that our brain recognizes grammar! When processing speech, certain brain areas are active. The Broca Center is one of them. It is located in the left cerebrum. When the students were faced with real grammar rules, it was very active. With the fabricated rules on the other hand, the activity decreased considerably. So it could be that all grammar systems have the same basis. Then they would all follow the same principles. And these principles would be inherent in us…