Phrasebook

en At the bank   »   am በባንክ

60 [sixty]

At the bank

At the bank

60 [ስልሳ]

60 [ስልሳ]

በባንክ

[በባንክ ውስጥ]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Amharic Play More
I would like to open an account. የባ-- ሂ-- መ--- እ-----። የባንክ ሂሳብ መክፈት እፈልጋለው። 0
በ--- ው-- በባ-- ው-ጥ በባንክ ውስጥ በ-ን- ው-ጥ --------
Here is my passport. ይሄ ፓ---- ነ-። ይሄ ፓስፖርቴ ነው። 0
የ--- ሂ-- መ--- እ-----። የባ-- ሂ-- መ--- እ-----። የባንክ ሂሳብ መክፈት እፈልጋለው። የ-ን- ሂ-ብ መ-ፈ- እ-ል-ለ-። --------------------።
And here is my address. እና ይ- አ---- ነው እና ይሄ አድራሻዬ ነው 0
የ--- ሂ-- መ--- እ-----። የባ-- ሂ-- መ--- እ-----። የባንክ ሂሳብ መክፈት እፈልጋለው። የ-ን- ሂ-ብ መ-ፈ- እ-ል-ለ-። --------------------።
I want to deposit money in my account. በሂ-- ው-- ገ--- ማ---- እ-----። በሂሳቤ ውስጥ ገነዘብ ማስገባት እፈልጋለው። 0
ይ- ፓ---- ነ-። ይሄ ፓ---- ነ-። ይሄ ፓስፖርቴ ነው። ይ- ፓ-ፖ-ቴ ነ-። -----------።
I want to withdraw money from my account. ከሂ-- ው-- ገ--- ማ--- እ-----። ከሂሳቤ ውስጥ ገንዘብ ማውጣት እፈልጋለው። 0
ይ- ፓ---- ነ-። ይሄ ፓ---- ነ-። ይሄ ፓስፖርቴ ነው። ይ- ፓ-ፖ-ቴ ነ-። -----------።
I want to pick up the bank statements. የባ-- ሂ-- ሪ--- መ--- እ-----። የባንክ ሂሳብ ሪፖርት መውሰድ እፈልጋለው። 0
እ- ይ- አ---- ነ- እና ይ- አ---- ነው እና ይሄ አድራሻዬ ነው እ- ይ- አ-ራ-ዬ ነ- --------------
I want to cash a traveller’s cheque / traveler’s check (am.). የመ----- ቼ-- ወ- ጥ- ገ--- መ--- እ-----። የመንገደኞች ቼክን ወደ ጥሬ ገንዘብ መቀየር እፈልጋለው። 0
እ- ይ- አ---- ነ- እና ይ- አ---- ነው እና ይሄ አድራሻዬ ነው እ- ይ- አ-ራ-ዬ ነ- --------------
What are the fees? ክፍ-- ስ-- ነ-? ክፍያው ስንት ነው? 0
በ--- ው-- ገ--- ማ---- እ-----። በሂ-- ው-- ገ--- ማ---- እ-----። በሂሳቤ ውስጥ ገነዘብ ማስገባት እፈልጋለው። በ-ሳ- ው-ጥ ገ-ዘ- ማ-ገ-ት እ-ል-ለ-። --------------------------።
Where should I sign? የቱ ጋ- ነ- መ--- ያ---? የቱ ጋር ነው መፈረም ያለብኝ? 0
በ--- ው-- ገ--- ማ---- እ-----። በሂ-- ው-- ገ--- ማ---- እ-----። በሂሳቤ ውስጥ ገነዘብ ማስገባት እፈልጋለው። በ-ሳ- ው-ጥ ገ-ዘ- ማ-ገ-ት እ-ል-ለ-። --------------------------።
I’m expecting a transfer from Germany. ከጀ--- የ--- ገ--- እ----- ነ-። ከጀርመን የተላከ ገነዘብ እየጠበኩኝ ነው። 0
ከ--- ው-- ገ--- ማ--- እ-----። ከሂ-- ው-- ገ--- ማ--- እ-----። ከሂሳቤ ውስጥ ገንዘብ ማውጣት እፈልጋለው። ከ-ሳ- ው-ጥ ገ-ዘ- ማ-ጣ- እ-ል-ለ-። -------------------------።
Here is my account number. የሂ-- ቁ-- ይ- ነ-። የሂሳብ ቁጥሬ ይህ ነው። 0
ከ--- ው-- ገ--- ማ--- እ-----። ከሂ-- ው-- ገ--- ማ--- እ-----። ከሂሳቤ ውስጥ ገንዘብ ማውጣት እፈልጋለው። ከ-ሳ- ው-ጥ ገ-ዘ- ማ-ጣ- እ-ል-ለ-። -------------------------።
Has the money arrived? ገን-- ደ---? ገንዘቡ ደርሷል? 0
የ--- ሂ-- ሪ--- መ--- እ-----። የባ-- ሂ-- ሪ--- መ--- እ-----። የባንክ ሂሳብ ሪፖርት መውሰድ እፈልጋለው። የ-ን- ሂ-ብ ሪ-ር- መ-ሰ- እ-ል-ለ-። -------------------------።
I want to change money. ገን-- መ--- እ-----። ገንዘብ መቀይር እፈልጋለው። 0
የ--- ሂ-- ሪ--- መ--- እ-----። የባ-- ሂ-- ሪ--- መ--- እ-----። የባንክ ሂሳብ ሪፖርት መውሰድ እፈልጋለው። የ-ን- ሂ-ብ ሪ-ር- መ-ሰ- እ-ል-ለ-። -------------------------።
I need US-Dollars. የአ--- ዶ-- ያ------። የአሜሪካ ዶላር ያስፈልገኛል። 0
የ------ ቼ-- ወ- ጥ- ገ--- መ--- እ-----። የመ----- ቼ-- ወ- ጥ- ገ--- መ--- እ-----። የመንገደኞች ቼክን ወደ ጥሬ ገንዘብ መቀየር እፈልጋለው። የ-ን-ደ-ች ቼ-ን ወ- ጥ- ገ-ዘ- መ-የ- እ-ል-ለ-። ----------------------------------።
Could you please give me small notes / bills (am.)? እባ-- ዝ--- ይ---። እባክዎ ዝርዝር ይስጡኝ። 0
የ------ ቼ-- ወ- ጥ- ገ--- መ--- እ-----። የመ----- ቼ-- ወ- ጥ- ገ--- መ--- እ-----። የመንገደኞች ቼክን ወደ ጥሬ ገንዘብ መቀየር እፈልጋለው። የ-ን-ደ-ች ቼ-ን ወ- ጥ- ገ-ዘ- መ-የ- እ-ል-ለ-። ----------------------------------።
Is there a cashpoint / an ATM (am.)? ገን-- ማ-- ማ-- አ-? ገንዘብ ማውጫ ማሽን አለ? 0
ክ--- ስ-- ነ-? ክፍ-- ስ-- ነ-? ክፍያው ስንት ነው? ክ-ያ- ስ-ት ነ-? -----------?
How much money can one withdraw? ምን ያ-- ገ--- ማ--- ይ---? ምን ያክል ገንዘብ ማውጣት ይቻላል? 0
ክ--- ስ-- ነ-? ክፍ-- ስ-- ነ-? ክፍያው ስንት ነው? ክ-ያ- ስ-ት ነ-? -----------?
Which credit cards can one use? በም- አ--- የ--- ካ-- መ--- ይ---? በምን አይነት የባንክ ካርድ መጠቀም ይቻላል? 0
የ- ጋ- ነ- መ--- ያ---? የቱ ጋ- ነ- መ--- ያ---? የቱ ጋር ነው መፈረም ያለብኝ? የ- ጋ- ነ- መ-ረ- ያ-ብ-? ------------------?

Does a universal grammar exist?

When we learn a language, we also learn its grammar. When children learn their native language, this happens automatically. They don't notice that their brain is learning various rules. Despite this, they learn their native language correctly from the beginning. Given that many languages exist, many grammar systems exist too. But is there also a universal grammar? Scientists have been studying this for a long time. New studies could provide an answer. Because brain researchers have made an interesting discovery. They had test subjects study grammar rules. These subjects were language school students. They studied Japanese or Italian. Half of the grammar rules were totally fabricated. However, the test subjects didn't know that. The students were presented with sentences after studying. They had to assess whether or not the sentences were correct. While they were working through the sentences, their brains were analyzed. That is to say, the researchers measured the activity of the brain. This way they could examine how the brain reacted to the sentences. And it appears that our brain recognizes grammar! When processing speech, certain brain areas are active. The Broca Center is one of them. It is located in the left cerebrum. When the students were faced with real grammar rules, it was very active. With the fabricated rules on the other hand, the activity decreased considerably. So it could be that all grammar systems have the same basis. Then they would all follow the same principles. And these principles would be inherent in us…