en Asking questions 1   »   am ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

62 [sixty-two]

Asking questions 1

Asking questions 1

62 [ስልሳ ሁለት]

62 [silisa huleti]

ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

[t’iyak’ē met’eyek’i 1]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Amharic Play More
to learn መማር መማር መ-ር --- መማር 0
m-mari memari m-m-r- ------ memari
Do the students learn a lot? ተማ--- -- -ማራሉ? ተማሪዎቹ ብዙ ይማራሉ? ተ-ሪ-ቹ ብ- ይ-ራ-? -------------- ተማሪዎቹ ብዙ ይማራሉ? 0
t------och---i-u y-m-ra-u? temarīwochu bizu yimaralu? t-m-r-w-c-u b-z- y-m-r-l-? -------------------------- temarīwochu bizu yimaralu?
No, they learn a little. አ- - -ነሱ-ት-ሽ ---ሉ። አይ ፤ እነሱ ትንሽ ይማራሉ። አ- ፤ እ-ሱ ት-ሽ ይ-ራ-። ------------------ አይ ፤ እነሱ ትንሽ ይማራሉ። 0
ā---- -nesu -inishi yi-ar---. āyi ; inesu tinishi yimaralu. ā-i ; i-e-u t-n-s-i y-m-r-l-. ----------------------------- āyi ; inesu tinishi yimaralu.
to ask መጠ-ቅ መጠየቅ መ-የ- ---- መጠየቅ 0
met’-y--’i met’eyek’i m-t-e-e-’- ---------- met’eyek’i
Do you often ask the teacher questions? መ---ን -ሎ -- -ያ- ---ቃሉ? መምህሩን ቶሎ ቶሎ ጥያቄ ይጠይቃሉ? መ-ህ-ን ቶ- ቶ- ጥ-ቄ ይ-ይ-ሉ- ---------------------- መምህሩን ቶሎ ቶሎ ጥያቄ ይጠይቃሉ? 0
me--h----- -olo-to-o t’--ak’ē --t-e-ik’--u? memihiruni tolo tolo t’iyak’ē yit’eyik’alu? m-m-h-r-n- t-l- t-l- t-i-a-’- y-t-e-i-’-l-? ------------------------------------------- memihiruni tolo tolo t’iyak’ē yit’eyik’alu?
No, I don’t ask him questions often. አ- ---ሎ -ሎ -ያ-ዎች--አልጠ-ቅ-። አይ ፤ ቶሎ ቶሎ ጥያቄዎችን አልጠይቅም። አ- ፤ ቶ- ቶ- ጥ-ቄ-ች- አ-ጠ-ቅ-። ------------------------- አይ ፤ ቶሎ ቶሎ ጥያቄዎችን አልጠይቅም። 0
āyi----o-o t-lo-t’-y-k’ēw---i-i ā-it----k’imi. āyi ; tolo tolo t’iyak’ēwochini ālit’eyik’imi. ā-i ; t-l- t-l- t-i-a-’-w-c-i-i ā-i-’-y-k-i-i- ---------------------------------------------- āyi ; tolo tolo t’iyak’ēwochini ālit’eyik’imi.
to reply መ--ስ መመለስ መ-ለ- ---- መመለስ 0
meme---i memelesi m-m-l-s- -------- memelesi
Please reply. እባ-- ይ-ልሱ። እባክዎ ይመልሱ። እ-ክ- ይ-ል-። ---------- እባክዎ ይመልሱ። 0
i---iw--y-m-li--. ibakiwo yimelisu. i-a-i-o y-m-l-s-. ----------------- ibakiwo yimelisu.
I reply. እ- -መልሳ-ው። እኔ እመልሳለው። እ- እ-ል-ለ-። ---------- እኔ እመልሳለው። 0
i-- i-----a-ew-. inē imelisalewi. i-ē i-e-i-a-e-i- ---------------- inē imelisalewi.
to work መስ-ት መስራት መ-ራ- ---- መስራት 0
m--i--ti mesirati m-s-r-t- -------- mesirati
Is he working right now? እሱ-አሁን--የሰራ-ነ-? እሱ አሁን እየሰራ ነው? እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-? --------------- እሱ አሁን እየሰራ ነው? 0
isu-āh-ni -y--e-a-n---? isu āhuni iyesera newi? i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-? ----------------------- isu āhuni iyesera newi?
Yes, he is working right now. አዎ-- እ----ን-እ----ነው። አዎ ፤ እሱ አሁን እየሰራ ነው። አ- ፤ እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-። -------------------- አዎ ፤ እሱ አሁን እየሰራ ነው። 0
āw- - -su-āhun------e---ne-i. āwo ; isu āhuni iyesera newi. ā-o ; i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-. ----------------------------- āwo ; isu āhuni iyesera newi.
to come መምጣት መምጣት መ-ጣ- ---- መምጣት 0
memit’--i memit’ati m-m-t-a-i --------- memit’ati
Are you coming? ይ-ጣ-? ይመጣሉ? ይ-ጣ-? ----- ይመጣሉ? 0
yim-t-alu? yimet’alu? y-m-t-a-u- ---------- yimet’alu?
Yes, we are coming soon. አ----አ-- እንመጣ-ን። አዎ ፤ አሁን እንመጣለን። አ- ፤ አ-ን እ-መ-ለ-። ---------------- አዎ ፤ አሁን እንመጣለን። 0
ā---- --un--i--me-’-----. āwo ; āhuni inimet’aleni. ā-o ; ā-u-i i-i-e-’-l-n-. ------------------------- āwo ; āhuni inimet’aleni.
to live መ-ር መኖር መ-ር --- መኖር 0
men--i menori m-n-r- ------ menori
Do you live in Berlin? በር-ን-----ነ-----ሩት? በርሊን ውስጥ ነው የሚኖሩት? በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ት- ------------------ በርሊን ውስጥ ነው የሚኖሩት? 0
be---īni wisi-’i-n--i y---no-ut-? berilīni wisit’i newi yemīnoruti? b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-t-? --------------------------------- berilīni wisit’i newi yemīnoruti?
Yes, I live in Berlin. አዎ-፤ በር-ን-ውስ---ው-የምኖረ-። አዎ ፤ በርሊን ውስጥ ነው የምኖረው። አ- ፤ በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ው- ----------------------- አዎ ፤ በርሊን ውስጥ ነው የምኖረው። 0
ā-o-; b-ri---i -----’----wi--emi--r-w-. āwo ; berilīni wisit’i newi yeminorewi. ā-o ; b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-w-. --------------------------------------- āwo ; berilīni wisit’i newi yeminorewi.

He who wants to speak must write!

Learning foreign languages is not always easy. Language students often find speaking particularly difficult in the beginning. Many do not have the courage to say sentences in the new language. They are too afraid of making mistakes. For students like this, writing can be a solution. For he who wants to learn to speak well should write as much as possible! Writing helps us to adapt to a new language. There are many reasons for this. Writing is different to speaking. It is a much more complex process. When writing, we take more time to consider which words to use. In doing so, our brain works with the new language more intensively. We are also much more relaxed when writing. There is no one there waiting for an answer. So we slowly lose the fear of the language. Furthermore, writing promotes creativity. We feel freer and play with the new language more. Writing also allows us more time than speaking. And it supports our memory! But the biggest advantage of writing is the impersonal form. Meaning, we can closely examine the outcome of our wording. We see everything clearly in front of us. This way we can fix our mistakes ourselves and learn in the process. What you write in the new language is theoretically not important. What's important is formulating written sentences on a regular basis. If you want to practice you could look for a pen pal overseas. Then you should meet in person sometime. You will see: Speaking is now much easier!