Phrasebook

en Sports   »   am ስፖርት

49 [forty-nine]

Sports

Sports

49 [አርባ ዘጠኝ]

49 [አርባ ዘጠኝ]

ስፖርት

[ስፖርት]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Amharic Play More
Do you exercise? የሰ--- እ----- ት----/ሪ---? የሰውነት እንቅስቃሴ ትሰራለህ/ሪያለሽ? 0
ስ--- ስፖ-ት ስፖርት ስ-ር- ----
Yes, I need some exercise. አዎ ፤ እ----- ማ--- አ---። አዎ ፤ እንቅስቃሴ ማድረግ አለብኝ። 0
የ---- እ----- ት----/ሪ---? የሰ--- እ----- ት----/ሪ---? የሰውነት እንቅስቃሴ ትሰራለህ/ሪያለሽ? የ-ው-ት እ-ቅ-ቃ- ት-ራ-ህ/ሪ-ለ-? ------------------/----?
I am a member of a sports club. እኔ የ---- ክ-- አ-- ነ-። እኔ የስፖርት ክለቡ አባል ነኝ። 0
የ---- እ----- ት----/ሪ---? የሰ--- እ----- ት----/ሪ---? የሰውነት እንቅስቃሴ ትሰራለህ/ሪያለሽ? የ-ው-ት እ-ቅ-ቃ- ት-ራ-ህ/ሪ-ለ-? ------------------/----?
We play football / soccer (am.). እኛ እ-- ካ- እ------። እኛ እግር ካስ እንጫወታለን። 0
አ- ፤ እ----- ማ--- አ---። አዎ ፤ እ----- ማ--- አ---። አዎ ፤ እንቅስቃሴ ማድረግ አለብኝ። አ- ፤ እ-ቅ-ቃ- ማ-ረ- አ-ብ-። ---፤-----------------።
We swim sometimes. አን--- እ-----። አንዳንዴ እንዋኛለን። 0
አ- ፤ እ----- ማ--- አ---። አዎ ፤ እ----- ማ--- አ---። አዎ ፤ እንቅስቃሴ ማድረግ አለብኝ። አ- ፤ እ-ቅ-ቃ- ማ-ረ- አ-ብ-። ---፤-----------------።
Or we cycle. ወይ- ሳ--- እ-----። ወይም ሳይክል እንነዳለን። 0
እ- የ---- ክ-- አ-- ነ-። እኔ የ---- ክ-- አ-- ነ-። እኔ የስፖርት ክለቡ አባል ነኝ። እ- የ-ፖ-ት ክ-ቡ አ-ል ነ-። -------------------።
There is a football / soccer (am.) stadium in our city. በኛ ከ-- ው-- የ--- ካ- ሜ- (ስ----) አ-። በኛ ከተማ ውስጥ የእግር ካስ ሜዳ (ስታዲየም) አለ። 0
እ- የ---- ክ-- አ-- ነ-። እኔ የ---- ክ-- አ-- ነ-። እኔ የስፖርት ክለቡ አባል ነኝ። እ- የ-ፖ-ት ክ-ቡ አ-ል ነ-። -------------------።
There is also a swimming pool with a sauna. መዋ- ገ-- ከ ሳ-- ጋ-- አ-። መዋኛ ገንዳ ከ ሳውና ጋርም አለ። 0
እ- እ-- ካ- እ------። እኛ እ-- ካ- እ------። እኛ እግር ካስ እንጫወታለን። እ- እ-ር ካ- እ-ጫ-ታ-ን። -----------------።
And there is a golf course. እና የ--- ሜ- አ-። እና የጎልፍ ሜዳ አለ። 0
እ- እ-- ካ- እ------። እኛ እ-- ካ- እ------። እኛ እግር ካስ እንጫወታለን። እ- እ-ር ካ- እ-ጫ-ታ-ን። -----------------።
What is on TV? በቴ---- ም- አ-? በቴሌቪዥን ምን አለ? 0
አ---- እ-----። አን--- እ-----። አንዳንዴ እንዋኛለን። አ-ዳ-ዴ እ-ዋ-ለ-። ------------።
There is a football / soccer (am.) match on now. አሁ- የ--- ካ- ጨ-- አ-። አሁን የእግር ካስ ጨዋታ አለ። 0
አ---- እ-----። አን--- እ-----። አንዳንዴ እንዋኛለን። አ-ዳ-ዴ እ-ዋ-ለ-። ------------።
The German team is playing against the English one. የጀ--- ቡ-- ከ----- ጋ- እ----- ነ-። የጀርመን ቡድን ከእንግሊዝ ጋር እየተጫወተ ነው። 0
ወ-- ሳ--- እ-----። ወይ- ሳ--- እ-----። ወይም ሳይክል እንነዳለን። ወ-ም ሳ-ክ- እ-ነ-ለ-። ---------------።
Who is winning? ማን ያ----? ማን ያሸንፋል? 0
ወ-- ሳ--- እ-----። ወይ- ሳ--- እ-----። ወይም ሳይክል እንነዳለን። ወ-ም ሳ-ክ- እ-ነ-ለ-። ---------------።
I have no idea. ለመ--- ያ-----። ለመገመት ያዳግተኛል። 0
በ- ከ-- ው-- የ--- ካ- ሜ- (ስ----) አ-። በኛ ከ-- ው-- የ--- ካ- ሜ- (ስ----) አ-። በኛ ከተማ ውስጥ የእግር ካስ ሜዳ (ስታዲየም) አለ። በ- ከ-ማ ው-ጥ የ-ግ- ካ- ሜ- (ስ-ዲ-ም) አ-። ----------------------(-----)---።
It is currently a tie. እስ- አ-- አ---- አ----- ። እስከ አሁን አሸናፊው አልታወቀም ። 0
በ- ከ-- ው-- የ--- ካ- ሜ- (ስ----) አ-። በኛ ከ-- ው-- የ--- ካ- ሜ- (ስ----) አ-። በኛ ከተማ ውስጥ የእግር ካስ ሜዳ (ስታዲየም) አለ። በ- ከ-ማ ው-ጥ የ-ግ- ካ- ሜ- (ስ-ዲ-ም) አ-። ----------------------(-----)---።
The referee is from Belgium. ዳኛ- ከ---- ነ-። ዳኛው ከቤልጄም ነው። 0
መ-- ገ-- ከ ሳ-- ጋ-- አ-። መዋ- ገ-- ከ ሳ-- ጋ-- አ-። መዋኛ ገንዳ ከ ሳውና ጋርም አለ። መ-ኛ ገ-ዳ ከ ሳ-ና ጋ-ም አ-። --------------------።
Now there is a penalty. አሁ- ፍ-- ቅ-- ም- ነ-። አሁን ፍፁም ቅጣት ምት ነው። 0
መ-- ገ-- ከ ሳ-- ጋ-- አ-። መዋ- ገ-- ከ ሳ-- ጋ-- አ-። መዋኛ ገንዳ ከ ሳውና ጋርም አለ። መ-ኛ ገ-ዳ ከ ሳ-ና ጋ-ም አ-። --------------------።
Goal! One – zero! ጎል- አ-- ለ--። ጎል! አንድ ለዜሮ። 0
እ- የ--- ሜ- አ-። እና የ--- ሜ- አ-። እና የጎልፍ ሜዳ አለ። እ- የ-ል- ሜ- አ-። -------------።

Only strong words survive!

Rarely used words change more often than words that are used often. That could be due to the laws of evolution. Common genes change less in the course of time. They are more stable in their form. And apparently the same is true for words! English verbs were evaluated for a study. In it, current forms of the verbs were compared to old forms. In English, the ten most common verbs are irregular. Most other verbs are regular. But in the Middle Ages, most verbs were still irregular. So irregular verbs that were rarely used became regular verbs. In 300 years, English will have hardly any remaining irregular verbs. Other studies also show that languages are selected like genes. Researchers compared common words from different languages. In the process they chose similar words that mean the same thing. An example of this are the words: water, Wasser, vatten . These words have the same root and therefore closely resemble one another. Since they are essential words, they are used frequently in all languages. In this way, they are able to maintain their form – and remain similar today. Less essential words change much faster. Rather, they are replaced by other words. Rarely used words differentiate themselves in this way in different languages. Why rarely used words change remains unclear. It's possible that they are often used incorrectly or are mispronounced. This is due to the fact that speakers aren't familiar with them. But it could be that essential words must always be the same. Because only then can they be understood correctly. And words are there to be understood…
Did you know?
Ukrainian is counted among the East Slavic languages. It is closely related to Russian and Belarusian. More than 40 million people speak Ukrainian. It is the third most-spoken Slavic language after Russian and Polish. Ukrainian developed around the end of the 18th century out of the vernacular. A distinct written language emerged at that time, and with it came literature. Today there are a number of dialects that are divided into three main groups. Vocabulary, syntax, and articulation are evocative of other Slavic languages. That is because the Slavic languages started differentiating themselves relatively late. Due to the geographical situation of Ukraine, there are many Polish and Russian influences. The grammar contains seven cases. Ukrainian adjectives define relationships to people or things very clearly. A speaker is able to demonstrate his attitude or mindset depending on which form of a word he chooses. Another hallmark of Ukrainian is its highly melodic sound. If you like languages that sound melodious, you should learn Ukrainian!