Phrasebook

en Fruits and food   »   he ‫פירות ומוצרי מזון‬

15 [fifteen]

Fruits and food

Fruits and food

‫15 [חמש עשרה]‬

15 [xamesh essreh]

‫פירות ומוצרי מזון‬

[peyrot umutsarey mazon]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Hebrew Play More
I have a strawberry. ‫-- -י---- ש--.‬ ‫-- ל- ת-- ש---- ‫-ש ל- ת-ת ש-ה-‬ ---------------- ‫יש לי תות שדה.‬ 0
yes- -i t-- s-a-eh. y--- l- t-- s------ y-s- l- t-t s-a-e-. ------------------- yesh li tut ssadeh.
I have a kiwi and a melon. ‫י---- -י--י--מל---‬ ‫-- ל- ק---- ו------ ‫-ש ל- ק-ו-י ו-ל-ן-‬ -------------------- ‫יש לי קיווי ומלון.‬ 0
y-------qi-i u--l-n. y--- l- q--- u------ y-s- l- q-w- u-e-o-. -------------------- yesh li qiwi umelon.
I have an orange and a grapefruit. ‫-ש ל--תפ---וא--ולית-‬ ‫-- ל- ת--- ו--------- ‫-ש ל- ת-ו- ו-ש-ו-י-.- ---------------------- ‫יש לי תפוז ואשכולית.‬ 0
y-sh -i --pu- ---s-ko--t. y--- l- t---- w---------- y-s- l- t-p-z w-e-h-o-i-. ------------------------- yesh li tapuz w'eshkolit.
I have an apple and a mango. ‫-- ל- --וח --נג-.‬ ‫-- ל- ת--- ו------ ‫-ש ל- ת-ו- ו-נ-ו-‬ ------------------- ‫יש לי תפוח ומנגו.‬ 0
ye-h ---ta--a- u---g-. y--- l- t----- u------ y-s- l- t-p-a- u-a-g-. ---------------------- yesh li tapuax umango.
I have a banana and a pineapple. ‫-ש--י בננה-ואננ--‬ ‫-- ל- ב--- ו------ ‫-ש ל- ב-נ- ו-נ-ס-‬ ------------------- ‫יש לי בננה ואננס.‬ 0
y--- -i--a---a- -'a---a-. y--- l- b------ w-------- y-s- l- b-n-n-h w-a-a-a-. ------------------------- yesh li bananah w'ananas.
I am making a fruit salad. ‫--י -כי--/ --ס-ט-פ-----‬ ‫--- מ--- / ה ס-- פ------ ‫-נ- מ-י- / ה ס-ט פ-ר-ת-‬ ------------------------- ‫אני מכין / ה סלט פירות.‬ 0
a-i --ki---e----h-sa-a- p-y--t. a-- m------------ s---- p------ a-i m-k-n-m-k-n-h s-l-t p-y-o-. ------------------------------- ani mekin/mekinah salat peyrot.
I am eating toast. ‫א-י-א--- - ת ט--ט-‬ ‫--- א--- / ת ט----- ‫-נ- א-כ- / ת ט-ס-.- -------------------- ‫אני אוכל / ת טוסט.‬ 0
an--o-h-l/--he-e--to--. a-- o------------ t---- a-i o-h-l-o-h-l-t t-s-. ----------------------- ani okhel/okhelet tost.
I am eating toast with butter. ‫אנ- א--ל-/-ת--ו---עם-חמ-ה-‬ ‫--- א--- / ת ט--- ע- ח----- ‫-נ- א-כ- / ת ט-ס- ע- ח-א-.- ---------------------------- ‫אני אוכל / ת טוסט עם חמאה.‬ 0
ani-o-h--/-k----t-------m----'ah. a-- o------------ t--- i- x------ a-i o-h-l-o-h-l-t t-s- i- x-m-a-. --------------------------------- ani okhel/okhelet tost im xem'ah.
I am eating toast with butter and jam. ‫-נ----כל --ת----- ---ח-אה---י-ה-‬ ‫--- א--- / ת ט--- ע- ח--- ו------ ‫-נ- א-כ- / ת ט-ס- ע- ח-א- ו-י-ה-‬ ---------------------------------- ‫אני אוכל / ת טוסט עם חמאה וריבה.‬ 0
a-i -k-el/o-----t ---- -m -em'-h--'r-b-h. a-- o------------ t--- i- x----- w------- a-i o-h-l-o-h-l-t t-s- i- x-m-a- w-r-b-h- ----------------------------------------- ani okhel/okhelet tost im xem'ah w'ribah.
I am eating a sandwich. ‫אנ- --כל / ת-----.‬ ‫--- א--- / ת כ----- ‫-נ- א-כ- / ת כ-י-.- -------------------- ‫אני אוכל / ת כריך.‬ 0
a----kh-l/o--e-et ka--k-. a-- o------------ k------ a-i o-h-l-o-h-l-t k-r-k-. ------------------------- ani okhel/okhelet karikh.
I am eating a sandwich with margarine. ‫-ני -----/ ת---יך--ם ----ינ-.‬ ‫--- א--- / ת כ--- ע- מ-------- ‫-נ- א-כ- / ת כ-י- ע- מ-ג-י-ה-‬ ------------------------------- ‫אני אוכל / ת כריך עם מרגרינה.‬ 0
a---ok-e-/-kh-let-ka---h--- m-r-arinah. a-- o------------ k----- i- m---------- a-i o-h-l-o-h-l-t k-r-k- i- m-r-a-i-a-. --------------------------------------- ani okhel/okhelet karikh im margarinah.
I am eating a sandwich with margarine and tomatoes. ‫-----ו-ל ----כ-י- -ם -רג-------ג-נ---.‬ ‫--- א--- / ת כ--- ע- מ------ ו--------- ‫-נ- א-כ- / ת כ-י- ע- מ-ג-י-ה ו-ג-נ-י-.- ---------------------------------------- ‫אני אוכל / ת כריך עם מרגרינה ועגבנייה.‬ 0
an- okh--/o---l-t -a-i-h----mar--ri-ah--'-g----a-. a-- o------------ k----- i- m--------- w---------- a-i o-h-l-o-h-l-t k-r-k- i- m-r-a-i-a- w-a-v-n-a-. -------------------------------------------------- ani okhel/okhelet karikh im margarinah w'agvaniah.
We need bread and rice. ‫אנחנ- צרי-ים לח--ו---ז-‬ ‫----- צ----- ל-- ו------ ‫-נ-נ- צ-י-י- ל-ם ו-ו-ז-‬ ------------------------- ‫אנחנו צריכים לחם ואורז.‬ 0
a-a-nu -srik--- -e--m-w'or-z. a----- t------- l---- w------ a-a-n- t-r-k-i- l-x-m w-o-e-. ----------------------------- anaxnu tsrikhim lexem w'orez.
We need fish and steaks. ‫א--נו צריכ-- ד--ם ו-ט-י---.‬ ‫----- צ----- ד--- ו--------- ‫-נ-נ- צ-י-י- ד-י- ו-ט-י-י-.- ----------------------------- ‫אנחנו צריכים דגים וסטייקים.‬ 0
a----- -s----i- dagim---s--yqi-. a----- t------- d---- w--------- a-a-n- t-r-k-i- d-g-m w-s-e-q-m- -------------------------------- anaxnu tsrikhim dagim w'steyqim.
We need pizza and spaghetti. ‫-------רי-ים --צ- --פ--י-‬ ‫----- צ----- פ--- ו------- ‫-נ-נ- צ-י-י- פ-צ- ו-פ-ט-.- --------------------------- ‫אנחנו צריכים פיצה וספגטי.‬ 0
a-ax-- t--ik-i- p-tsah--s--ge--. a----- t------- p----- u-------- a-a-n- t-r-k-i- p-t-a- u-f-g-t-. -------------------------------- anaxnu tsrikhim pitsah usfageti.
What else do we need? ‫-ה-ע-ד-----ו צר--י--‬ ‫-- ע-- א---- צ------- ‫-ה ע-ד א-ח-ו צ-י-י-?- ---------------------- ‫מה עוד אנחנו צריכים?‬ 0
m-h----a-a-n--ts---h-m? m-- o- a----- t-------- m-h o- a-a-n- t-r-k-i-? ----------------------- mah od anaxnu tsrikhim?
We need carrots and tomatoes for the soup. ‫א----------ם---ר -עגב-י---למ-ק-‬ ‫----- צ----- ג-- ו------- ל----- ‫-נ-נ- צ-י-י- ג-ר ו-ג-נ-ו- ל-ר-.- --------------------------------- ‫אנחנו צריכים גזר ועגבניות למרק.‬ 0
anaxnu t-rikh-m g-ze- w-agv-nio- le--r--. a----- t------- g---- w--------- l------- a-a-n- t-r-k-i- g-z-r w-a-v-n-o- l-m-r-q- ----------------------------------------- anaxnu tsrikhim gezer w'agvaniot lemaraq.
Where is the supermarket? ‫ה--ן-י- -ופ--ר--?‬ ‫---- י- ס--------- ‫-י-ן י- ס-פ-מ-ק-?- ------------------- ‫היכן יש סופרמרקט?‬ 0
h----an yes----perm---e-? h------ y--- s----------- h-y-h-n y-s- s-p-r-a-q-t- ------------------------- heykhan yesh supermarqet?

Media and language

Our language is also influenced by media. New media play an especially large role here. A whole language has emerged from text messages, email and chatting. This media language is of course different in every country. Certain characteristics, however, are found in all media languages. Above all, speed is important for us users. Although we write, we want to generate a live communication. Meaning, we want to exchange information as quickly as possible. So we simulate a real conversation. In this way, our language has developed a verbal character. Words or sentences are often shortened. Grammar and punctuation rules are generally ignored. Our spelling is looser, and prepositions are often missing completely. Feelings are only seldom expressed in media language. Here we prefer to use so-called emoticons. These are symbols that are meant to indicate what we're feeling at the moment. There are also distinct codes for texting and a slang for chat communication. Media language is therefore a very reduced language. But it is used by all (users) in a similar way. Studies show that education or intellect don't make a difference. Young people especially like using media language. That's why critics believe that our language is in danger. Science sees the phenomenon less pessimistically. Because children can differentiate when and how they should write. Experts believe that the new media language even has advantages. Because it can promote children's language skills and creativity. And: More is being written today – not letters, but emails! We're happy about this!
Did you know?
Georgian is spoken by approximately 4 million people. Georgian is counted among the southern Caucasian languages. It is written in its own semiotic system, the Georgian alphabet. This writing system has 33 letters. They have the same sequence as the Greek alphabet. However, the Georgian writing system is most likely derived from that of the Aramaic language. In Georgian it is typical to have many consonants follow each other. Many Georgian words are therefore difficult for foreigners to pronounce. The grammar is also not very easy. It contains many elements that do not exist in any other language. Georgian vocabulary reveals a lot about the history of the Caucasus. It contains many words that were adopted from other languages. Among them are Greek, Persian, Arabic, Russian and Turkish. But the special thing about Georgian is its long tradition. Georgian is among the oldest living languages of the civilized world!