Phrasebook

en At the bank   »   he ‫בבנק‬

60 [sixty]

At the bank

At the bank

‫60 [שישים]‬

60 [shishim]

‫בבנק‬

[babanq]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Hebrew Play More
I would like to open an account. ‫א-- ר--- ל---- ח----.‬ ‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ 0
a-- r-----/r----- l------ x------ b---. an- r-----/r----- l------ x------ b---. ani rotseh/rotsah liftoax xeshbon banq. a-i r-t-e-/r-t-a- l-f-o-x x-s-b-n b-n-. ----------/---------------------------.
Here is my passport. ‫ז- ה----- ש--.‬ ‫זה הדרכון שלי.‬ 0
z-- h------- s----. ze- h------- s----. zeh hadarkon sheli. z-h h-d-r-o- s-e-i. ------------------.
And here is my address. ‫ו-- ה----- ש--.‬ ‫וזו הכתובת שלי.‬ 0
w'z- h------- s----. w'-- h------- s----. w'zo haktovet sheli. w'z- h-k-o-e- s-e-i. -'-----------------.
I want to deposit money in my account. ‫א-- מ------ / ת ל----- כ-- ל----- ש--.‬ ‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ 0
a-- m-'u----/m-'u------ l'h----- k---- l-------- s----. an- m-------/m--------- l------- k---- l-------- s----. ani me'unian/me'unienet l'hafqid kesef laxashbon sheli. a-i m-'u-i-n/m-'u-i-n-t l'h-f-i- k-s-f l-x-s-b-n s-e-i. ------'-----/--'---------'----------------------------.
I want to withdraw money from my account. ‫א-- מ------ / ת ל---- כ-- מ------ ש--.‬ ‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ 0
a-- m-'u----/m-'u------ l------- k---- m---------- s----. an- m-------/m--------- l------- k---- m---------- s----. ani me'unian/me'unienet limshokh kesef mehaxashbon sheli. a-i m-'u-i-n/m-'u-i-n-t l-m-h-k- k-s-f m-h-x-s-b-n s-e-i. ------'-----/--'----------------------------------------.
I want to pick up the bank statements. ‫א-- מ------ / ת ל--- ד---- ח----.‬ ‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ 0
a-- m-'u----/m-'u------ l'q---- d----- x------. an- m-------/m--------- l------ d----- x------. ani me'unian/me'unienet l'qabel dfusey xashbon. a-i m-'u-i-n/m-'u-i-n-t l'q-b-l d-u-e- x-s-b-n. ------'-----/--'---------'--------------------.
I want to cash a traveller’s cheque / traveler’s check (am.). ‫א-- מ------ / ת ל---- ה---- נ-----.‬ ‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ 0
a-- m-'u----/m-'u------ l----- h----'a- n--'i-. an- m-------/m--------- l----- h------- n-----. ani me'unian/me'unienet lifdot hamxa'at nos'im. a-i m-'u-i-n/m-'u-i-n-t l-f-o- h-m-a'a- n-s'i-. ------'-----/--'--------------------'------'--.
What are the fees? ‫מ- ג--- ה----?‬ ‫מה גובה העמלה?‬ 0
m-- g---- h-'a----? ma- g---- h-------? mah govah ha'amlah? m-h g-v-h h-'a-l-h? ------------'-----?
Where should I sign? ‫ה--- ע-- ל----?‬ ‫היכן עלי לחתום?‬ 0
h------ a-- l------? he----- a-- l------? heykhan aly laxatom? h-y-h-n a-y l-x-t-m? -------------------?
I’m expecting a transfer from Germany. ‫א-- מ--- ל----- כ---- מ------.‬ ‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ 0
a-- m-------/m------- l---'a----- k----- m----------. an- m-------/m------- l---------- k----- m----------. ani metsapeh/metsapah leha'avarat ksafim migermaniah. a-i m-t-a-e-/m-t-a-a- l-h-'a-a-a- k-a-i- m-g-r-a-i-h. ------------/-------------'-------------------------.
Here is my account number. ‫ז- מ--- ח---- ה--- ש--.‬ ‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ 0
z-- m----- x------ h----- s----. ze- m----- x------ h----- s----. zeh mispar xashbon habanq sheli. z-h m-s-a- x-s-b-n h-b-n- s-e-i. -------------------------------.
Has the money arrived? ‫ה-- ה--- ה---?‬ ‫האם הכסף הגיע?‬ 0
h-'i- h------ h'g-'a? ha--- h------ h-----? ha'im hakesef h'gi'a? h-'i- h-k-s-f h'g-'a? --'------------'--'-?
I want to change money. ‫א-- מ------ / ת ל----- א- ה----- ה---.‬ ‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ 0
a-- m-'u----/m-'u------ l-------- e- h-------- h-----. an- m-------/m--------- l-------- e- h-------- h-----. ani me'unian/me'unienet lehaxalif et hashtarot halalu. a-i m-'u-i-n/m-'u-i-n-t l-h-x-l-f e- h-s-t-r-t h-l-l-. ------'-----/--'-------------------------------------.
I need US-Dollars. ‫א-- ז--- / ה ל------.‬ ‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ 0
a-- z----/z----- l--------. an- z----/z----- l--------. ani zaquq/zquqah ladolarim. a-i z-q-q/z-u-a- l-d-l-r-m. ---------/----------------.
Could you please give me small notes / bills (am.)? ‫ת- / י ל- ב---- ש---- ק----.‬ ‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ 0
t--/t-- l- b'v------- s------ q-----. te-/t-- l- b--------- s------ q-----. ten/tni li b'vaqashah shtarot qtanim. t-n/t-i l- b'v-q-s-a- s-t-r-t q-a-i-. ---/--------'-----------------------.
Is there a cashpoint / an ATM (am.)? ‫י- כ-- כ-----?‬ ‫יש כאן כספומט?‬ 0
y--- k-'n k-------? ye-- k--- k-------? yesh ka'n kaspomat? y-s- k-'n k-s-o-a-? -------'----------?
How much money can one withdraw? ‫כ-- כ-- א--- ל----?‬ ‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ 0
k---- k---- e----- l-------? ka--- k---- e----- l-------? kamah kesef efshar limshokh? k-m-h k-s-f e-s-a- l-m-h-k-? ---------------------------?
Which credit cards can one use? ‫ב--- כ----- א---- א--- ל-----?‬ ‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ 0
b-'e-- k------- a----'y e----- l'h---------? be---- k------- a------ e----- l-----------? be'elu kartisey ashra'y efshar l'hishtamesh? b-'e-u k-r-i-e- a-h-a'y e-s-a- l'h-s-t-m-s-? --'------------------'----------'----------?

Does a universal grammar exist?

When we learn a language, we also learn its grammar. When children learn their native language, this happens automatically. They don't notice that their brain is learning various rules. Despite this, they learn their native language correctly from the beginning. Given that many languages exist, many grammar systems exist too. But is there also a universal grammar? Scientists have been studying this for a long time. New studies could provide an answer. Because brain researchers have made an interesting discovery. They had test subjects study grammar rules. These subjects were language school students. They studied Japanese or Italian. Half of the grammar rules were totally fabricated. However, the test subjects didn't know that. The students were presented with sentences after studying. They had to assess whether or not the sentences were correct. While they were working through the sentences, their brains were analyzed. That is to say, the researchers measured the activity of the brain. This way they could examine how the brain reacted to the sentences. And it appears that our brain recognizes grammar! When processing speech, certain brain areas are active. The Broca Center is one of them. It is located in the left cerebrum. When the students were faced with real grammar rules, it was very active. With the fabricated rules on the other hand, the activity decreased considerably. So it could be that all grammar systems have the same basis. Then they would all follow the same principles. And these principles would be inherent in us…