Vestmik

et Omastavad asesõnad 1   »   px Pronomes possessivos 1

66 [kuuskümmend kuus]

Omastavad asesõnad 1

Omastavad asesõnad 1

66 [sessenta e seis]

Pronomes possessivos 1

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti portugali (BR) Mängi Rohkem
mina – minu eu - m-u --mi--a e- – m-- / m---- e- – m-u / m-n-a ---------------- eu – meu / minha 0
Ma ei leia oma võtit. Eu nã--e-c---r--a m-n-a-c--ve. E- n-- e------- a m---- c----- E- n-o e-c-n-r- a m-n-a c-a-e- ------------------------------ Eu não encontro a minha chave. 0
Ma ei leia oma sõidukaarti. E- não enc-n-r--- -inh----ss--e-. E- n-- e------- a m---- p-------- E- n-o e-c-n-r- a m-n-a p-s-a-e-. --------------------------------- Eu não encontro a minha passagem. 0
sina – sinu você----e- / sua v--- – s-- / s-- v-c- – s-u / s-a ---------------- você – seu / sua 0
Leidsid sa oma võtme? V-cê e-co-t----a sua ch---? V--- e-------- a s-- c----- V-c- e-c-n-r-u a s-a c-a-e- --------------------------- Você encontrou a sua chave? 0
Leidsid sa oma sõidukaardi? Você en---t----- --a--ass-g-m? V--- e-------- a s-- p-------- V-c- e-c-n-r-u a s-a p-s-a-e-? ------------------------------ Você encontrou a sua passagem? 0
tema – tema e-e-– -ele e-- – d--- e-e – d-l- ---------- ele – dele 0
Tead sa, kus ta võti on? Vo---s--e --d---stá-----av- -el-? V--- s--- o--- e--- a c---- d---- V-c- s-b- o-d- e-t- a c-a-e d-l-? --------------------------------- Você sabe onde está a chave dele? 0
Tead sa, kus ta sõidukaart on? V----s--e o-----s-- o--ilh-te de-e? V--- s--- o--- e--- o b------ d---- V-c- s-b- o-d- e-t- o b-l-e-e d-l-? ----------------------------------- Você sabe onde está o bilhete dele? 0
tema – tema el--- d--a e-- – d--- e-a – d-l- ---------- ela – dela 0
Ta raha on kadunud. O --n-eir--de-- ---a--r--e-. O d------- d--- d----------- O d-n-e-r- d-l- d-s-p-r-c-u- ---------------------------- O dinheiro dela desapareceu. 0
Ja ta krediitkaart on ka kadunud. E o ---t---de--réd--o-d--- --mbé--de-a-ar--e-. E o c----- d- c------ d--- t----- d----------- E o c-r-ã- d- c-é-i-o d-l- t-m-é- d-s-p-r-c-u- ---------------------------------------------- E o cartão de crédito dela também desapareceu. 0
meie – meie n-s---n-sso /--o--a n-- – n---- / n---- n-s – n-s-o / n-s-a ------------------- nós – nosso / nossa 0
Meie vanaisa on haige. O nosso a-- -s-á-do----. O n---- a-- e--- d------ O n-s-o a-ô e-t- d-e-t-. ------------------------ O nosso avô está doente. 0
Meie vanaema on terve. A--os-- a-ó----- b-- d--saúde. A n---- a-- e--- b-- d- s----- A n-s-a a-ó e-t- b-m d- s-ú-e- ------------------------------ A nossa avó está bem de saúde. 0
teie – teie vós –---ss- / --s-a v-- – v---- / v---- v-s – v-s-o / v-s-a ------------------- vós – vosso / vossa 0
Lapsed, kus on teie issi? Meni---, o-de-e----o-v--so --i? M------- o--- e--- o v---- p--- M-n-n-s- o-d- e-t- o v-s-o p-i- ------------------------------- Meninos, onde está o vosso pai? 0
Lapsed, kus on teie emme? M-nin----o-d--est--a vos-a mã-? M------- o--- e--- a v---- m--- M-n-n-s- o-d- e-t- a v-s-a m-e- ------------------------------- Meninos, onde está a vossa mãe? 0

Loominguline keel

Tänapäeval on loovus üks oluline omadus. Igaüks tahab olla loominguline. Sest loomingulisi inimesi peetakse intelligentseteks. Ka meie keel peaks olema loominguline. Varem püüdsid inimesed rääkida nii korrektselt kui võimalik. Täna peaks inimene rääkima nii loominguliselt kui võimalik. Näiteks võib tuua reklaami ja uue meedia. Nad illustreerivad hästi, kuidas on võimalik keelega mängida. Viimase 50 aasta jooksul on loovuse osatähtsus oluliselt kasvanud. Selle nähtusega tegelevad isegi teadlased. Psühholoogid, haridustöötajad ning filosoofid uurivad loomeprotsesse. Loovust defineeritakse kui võimet luua midagi uut. Seega loob loominguline kõneleja uusi keelendeid. Nendeks võivad olla sõnad või grammatilisi struktuurid. Keeleteadlased saavad loomingulist keelt uurides identifitseerida, kuidas keel muutub. Kuid mitte igaüks ei mõista antud uusi keelelisi elemente. Loomingulise keele mõistmiseks on vaja teadmisi. On vaja teada, kuidas keel töötab. Ja peab olema kursis maailmaga, kus rääkija elab. Alles siis on võimalik mõista, mida tahetakse öelda. Teismeliste släng on üheks selliseks näiteks. Lapsed ja noored leiutavad pidevalt uusi termineid. Täiskasvanud ei mõista tihtipeale neid sõnu. Nüüd on avaldatud isegi sõnaraamatuid, mis teismeliste slängi selgitavad. Aga raamatu ilmumise ajaks on tavaliselt sõnad juba pärast üht põlvkonda aegunud! Ent loomingulist keelt on võimalik õppida. Koolitajad pakuvad palju sellealaseid kursusi. Kõige tähtsam reegel on aga alati: aktiveerida oma sisemine hääl!