Guide de conversation

fr argumenter qc. 1   »   tl giving reasons

75 [soixante-quinze]

argumenter qc. 1

argumenter qc. 1

75 [pitumpu’t lima]

giving reasons

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Tagalog Son Suite
Pourquoi ne venez-vous pas ? Ba--- -i----k- -up--ta? Bakit hindi ka pupunta? B-k-t h-n-i k- p-p-n-a- ----------------------- Bakit hindi ka pupunta? 0
Le temps est trop mauvais. M---ma --g -an-h-n. Masama ang panahon. M-s-m- a-g p-n-h-n- ------------------- Masama ang panahon. 0
Je ne viens pas parce que le temps est trop mauvais. H---i --o ----nta-d---l-mas-ma-ang-p---hon. Hindi ako pupunta dahil masama ang panahon. H-n-i a-o p-p-n-a d-h-l m-s-m- a-g p-n-h-n- ------------------------------------------- Hindi ako pupunta dahil masama ang panahon. 0
Pourquoi ne vient-il pas ? B-k---h-ndi-s-y- --pu---? Bakit hindi siya pupunta? B-k-t h-n-i s-y- p-p-n-a- ------------------------- Bakit hindi siya pupunta? 0
Il n’est pas invité. Hi--i--iya-i-b-tad-. Hindi siya imbitado. H-n-i s-y- i-b-t-d-. -------------------- Hindi siya imbitado. 0
Il ne vient pas parce qu’il n’est pas invité. Hi-d---iy--pu-unta----il-h--di -iya -n---itaha-. Hindi siya pupunta dahil hindi siya inimbitahan. H-n-i s-y- p-p-n-a d-h-l h-n-i s-y- i-i-b-t-h-n- ------------------------------------------------ Hindi siya pupunta dahil hindi siya inimbitahan. 0
Pourquoi ne viens-tu pas ? B--it -i--- ka p-punt-? Bakit hindi ka pupunta? B-k-t h-n-i k- p-p-n-a- ----------------------- Bakit hindi ka pupunta? 0
Je n’ai pas le temps. Wala a---g-or-s. Wala akong oras. W-l- a-o-g o-a-. ---------------- Wala akong oras. 0
Je ne viens pas parce que je n’ai pas le temps. H-nd---k- p--u-t--d-hi------ --on-----s. Hindi ako pupunta dahil wala akong oras. H-n-i a-o p-p-n-a d-h-l w-l- a-o-g o-a-. ---------------------------------------- Hindi ako pupunta dahil wala akong oras. 0
Pourquoi ne restes-tu pas ? Bakit h---i--a mag-a-a---? Bakit hindi ka magtatagal? B-k-t h-n-i k- m-g-a-a-a-? -------------------------- Bakit hindi ka magtatagal? 0
Je dois encore travailler. Ka-la--an k-n- -a--r--a--. Kailangan kong magtrabaho. K-i-a-g-n k-n- m-g-r-b-h-. -------------------------- Kailangan kong magtrabaho. 0
Je ne reste pas parce que je dois encore travailler. H-ndi---- magtatagal -ah-l----l----n -- p-ng m--t----h-. Hindi ako magtatagal dahil kailangan ko pang magtrabaho. H-n-i a-o m-g-a-a-a- d-h-l k-i-a-g-n k- p-n- m-g-r-b-h-. -------------------------------------------------------- Hindi ako magtatagal dahil kailangan ko pang magtrabaho. 0
Pourquoi partez-vous déjà ? B--i- a-lis-k--na? Bakit aalis ka na? B-k-t a-l-s k- n-? ------------------ Bakit aalis ka na? 0
Je suis fatigué. Pa-o--na a-o. Pagod na ako. P-g-d n- a-o- ------------- Pagod na ako. 0
Je pars déjà parce que je suis fatigué. Aa----n- --o-dah-l-p-go--na-ako. Aalis na ako dahil pagod na ako. A-l-s n- a-o d-h-l p-g-d n- a-o- -------------------------------- Aalis na ako dahil pagod na ako. 0
Pourquoi partez-vous déjà ? Bakit -a-is----na? Bakit aalis ka na? B-k-t a-l-s k- n-? ------------------ Bakit aalis ka na? 0
Il est déjà tard. dahi--g--i-na- dahil gabi na. d-h-l g-b- n-. --------------- dahil gabi na. 0
Je pars déjà parce qu’il est déjà tard. Aalis -----o ------g--i-n-. Aalis na ako dahil gabi na. A-l-s n- a-o d-h-l g-b- n-. --------------------------- Aalis na ako dahil gabi na. 0

Langue maternelle = émotionnelle, langue étrangère = rationnelle ?

Lorsque nous apprenons des langues étrangères, nous stimulons notre cerveau. Notre pensée est modifiée par l'apprentissage. Nous devenons plus créatifs et plus flexibles. La pensée complexe est également facilitée pour les personnes multilingues. Lors de l'apprentissage, la mémoire est entraînée. Plus nous apprenons, mieux notre mémoire fonctionne. Les personnes qui ont appris beaucoup de langues apprennent aussi d'autres choses plus rapidement. Elles peuvent se concentrer plus longuement sur une réflexion liée à un thème. C'est pourquoi elles résolvent les problèmes plus vite. Les personnes multilingues peuvent aussi mieux prendre des décisions. Mais la façon dont elles prennent les décisions dépendent aussi des langues. La langue dans laquelle nous pensons influe sur nos décisions. Des psychologues ont examiné plusieurs personnes pour une étude. Toutes les personnes tests étaient bilingues. Elles parlaient en plus de leur langue maternelle une autre langue. Les personnes tests devaient répondre à une question. Il s'agissait de la résolution d'un problème. Les personnes tests devaient choisir entre deux options. L'une d'elles était nettement plus risquée que l'autre. Les personnes tests devaient répondre à la question dans les deux langues. Et les réponses changeaient lorsque la langue changeait ! Lorsqu'elles parlaient leur langue maternelle, les personnes tests choisissaient le risque. Mais dans la langue étrangère, elles se décidaient pour l'option la plus sûre. Après cette expérience, les personnes tests devaient encore faire des paris. Là aussi on constatait une nette différence. Lorsqu'elles employaient la langue étrangère, elles étaient plus raisonnables. Les chercheurs supposent qu'elles sont plus concentrées dans la langue étrangère. C'est pourquoi nous prenons nos décisions non pas de façon émotionnelle, mais rationnelle…