Guide de conversation

fr argumenter qc. 1   »   af iets regverdig 1

75 [soixante-quinze]

argumenter qc. 1

argumenter qc. 1

75 [vyf en sewentig]

iets regverdig 1

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Afrikaans Son Suite
Pourquoi ne venez-vous pas ? Wa---- k-- u n--? Waarom kom u nie? 0
Le temps est trop mauvais. Di- w--- i- s- s---. Die weer is so sleg. 0
Je ne viens pas parce que le temps est trop mauvais. Ek k-- n-- o---- d-- w--- s- s--- i-. Ek kom nie omdat die weer so sleg is. 0
Pourquoi ne vient-il pas ? Wa---- k-- h- n--? Waarom kom hy nie? 0
Il n’est pas invité. Hy i- n-- u-------- n--. Hy is nie uitgenooi nie. 0
Il ne vient pas parce qu’il n’est pas invité. Hy k-- n-- o---- h- n-- u-------- i- n--. Hy kom nie omdat hy nie uitgenooi is nie. 0
Pourquoi ne viens-tu pas ? Wa---- k-- j- n--? Waarom kom jy nie? 0
Je n’ai pas le temps. Ek h-- n-- t-- n--. Ek het nie tyd nie. 0
Je ne viens pas parce que je n’ai pas le temps. Ek k-- n-- o---- e- n-- t-- h-- n--. Ek kom nie omdat ek nie tyd het nie. 0
Pourquoi ne restes-tu pas ? Wa---- b-- j- n--? Waarom bly jy nie? 0
Je dois encore travailler. Ek m--- n-- w---. Ek moet nog werk. 0
Je ne reste pas parce que je dois encore travailler. Ek b-- n-- w--- e- m--- n-- w---. Ek bly nie want ek moet nog werk. 0
Pourquoi partez-vous déjà ? Wa---- g--- u n-- a-? Waarom gaan u nou al? 0
Je suis fatigué. Ek i- m---. Ek is moeg. 0
Je pars déjà parce que je suis fatigué. Ek g--- o---- e- m--- i-. Ek gaan omdat ek moeg is. 0
Pourquoi partez-vous déjà ? Wa---- r- u n-- a-? Waarom ry u nou al? 0
Il est déjà tard. Di- i- a- l---. Dit is al laat. 0
Je pars déjà parce qu’il est déjà tard. Ek r- o---- d-- a- l--- i-. Ek ry omdat dit al laat is. 0

Langue maternelle = émotionnelle, langue étrangère = rationnelle ?

Lorsque nous apprenons des langues étrangères, nous stimulons notre cerveau. Notre pensée est modifiée par l'apprentissage. Nous devenons plus créatifs et plus flexibles. La pensée complexe est également facilitée pour les personnes multilingues. Lors de l'apprentissage, la mémoire est entraînée. Plus nous apprenons, mieux notre mémoire fonctionne. Les personnes qui ont appris beaucoup de langues apprennent aussi d'autres choses plus rapidement. Elles peuvent se concentrer plus longuement sur une réflexion liée à un thème. C'est pourquoi elles résolvent les problèmes plus vite. Les personnes multilingues peuvent aussi mieux prendre des décisions. Mais la façon dont elles prennent les décisions dépendent aussi des langues. La langue dans laquelle nous pensons influe sur nos décisions. Des psychologues ont examiné plusieurs personnes pour une étude. Toutes les personnes tests étaient bilingues. Elles parlaient en plus de leur langue maternelle une autre langue. Les personnes tests devaient répondre à une question. Il s'agissait de la résolution d'un problème. Les personnes tests devaient choisir entre deux options. L'une d'elles était nettement plus risquée que l'autre. Les personnes tests devaient répondre à la question dans les deux langues. Et les réponses changeaient lorsque la langue changeait ! Lorsqu'elles parlaient leur langue maternelle, les personnes tests choisissaient le risque. Mais dans la langue étrangère, elles se décidaient pour l'option la plus sûre. Après cette expérience, les personnes tests devaient encore faire des paris. Là aussi on constatait une nette différence. Lorsqu'elles employaient la langue étrangère, elles étaient plus raisonnables. Les chercheurs supposent qu'elles sont plus concentrées dans la langue étrangère. C'est pourquoi nous prenons nos décisions non pas de façon émotionnelle, mais rationnelle…