‫שיחון‬

he ‫תארי הפועל‬   »   es Adverbios

‫100 [מאה]‬

‫תארי הפועל‬

‫תארי הפועל‬

100 [cien]

Adverbios

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ספרדית נגן יותר
‫כבר – עדיין לא‬ alguna vez – nunca alguna vez – nunca
‫היית כבר בברלין?‬ ¿Ha estado (usted) alguna vez en Berlín? ¿Ha estado (usted) alguna vez en Berlín?
‫לא, עדיין לא.‬ No, nunca. No, nunca.
‫מישהו – אף אחד‬ alguien – nadie alguien – nadie
‫את / ה מכיר / ה כאן מישהו?‬ ¿Conoce (usted) a alguien aquí? ¿Conoce (usted) a alguien aquí?
‫לא, אני לא מכיר / ה כאן אף אחד.‬ No, aquí no conozco a nadie. No, aquí no conozco a nadie.
‫עדיין – כבר לא‬ aún – ya no aún – ya no
‫את / ה נשאר / ת עוד הרבה?‬ ¿Se quedará (usted) aún mucho tiempo aquí? ¿Se quedará (usted) aún mucho tiempo aquí?
‫לא, אני לא נשאר / ת עוד הרבה זמן.‬ No, ya no me quedaré más tiempo. No, ya no me quedaré más tiempo.
‫עוד משהו – לא יותר‬ algo más – nada más algo más – nada más
‫תרצה / י לשתות עוד משהו?‬ ¿Quiere (usted) tomar algo más? ¿Quiere (usted) tomar algo más?
‫לא, אני לא רוצה לשתות יותר.‬ No, no quiero nada más. No, no quiero nada más.
‫כבר משהו – עדיין כלום‬ ya ... algo – todavía / aún ... nada ya ... algo – todavía / aún ... nada
‫אכלת כבר משהו?‬ ¿Ya ha comido (usted) algo? ¿Ya ha comido (usted) algo?
‫לא, עדיין לא אכלתי שום דבר.‬ No, todavía / aún no he comido nada. No, todavía / aún no he comido nada.
‫עוד מישהו – לא אף אחד‬ alguien más – nadie más alguien más – nadie más
‫עוד מישהו רוצה קפה?‬ ¿Quiere alguien más un café? ¿Quiere alguien más un café?
‫לא, אף אחד לא רוצה.‬ No, nadie más. No, nadie más.

‫השפה הערבית‬

‫השפה הערבית היא אחת השפות החשובות ביותר בעולם.‬ ‫יותר מ-300 מליון אנשים דוברים ערבית.‬ ‫הם חיים ביותר מ-20 מדינות שונות.‬ ‫ערבית שייכת לשפות האפרו-אסייתיות.‬ ‫השפה הערבית נוצרה לפני כמה אלפי שנים.‬ ‫תחילה השתמשו בשפה בחצי האי ערב.‬ ‫משם היא התחילה להתפשט.‬ ‫הערבית המדוברת שונה מאוד מהערבית הכתובה.‬ ‫יש גם הרבה ניבים ערביים שונים.‬ ‫אפשר להגיד שבכל אזור מדברים אחרת.‬ ‫לעתים קרובות, דוברי ניבים שונים לא מבינים אחד את השני בכלל.‬ ‫ולכן סרטים ממדינות ערב הם בדרך כלל מדובבים.‬ ‫רק כך יוכלו להיות מובנים בכל אזור השפה הערבית.‬ ‫את הערבית הסטנדרטית הקלאסית בקושי דוברים היום.‬ ‫מוצאים אותה רק בגרסתה הכתובה.‬ ‫ספרים ועיתונים משתמשים בערבית הסטנדרטית הקלאסית.‬ ‫נכון להיום, לערבית אין עדיין שפה טכנית משלה.‬ ‫לכן משתמשים במונחים טכניים משפות אחרות.‬ ‫לשם כך משתמשים לרוב בשפה האנגלית או הצרפתית.‬ ‫העניין בשפה הערבית עולה דרסטית בשנים האחרונות.‬ ‫יותר ויותר אנשים רוצים ללמוד ערבית.‬ ‫קורסים מוצעים בכל אוניברסיטה ובהרבה בתי ספר.‬ ‫הרבה אנשים מרותקים במיוחד מהכתב הערבי.‬ ‫השפה נכתבת מימין לשמאל.‬ ‫ביטוי המילים והדקדוק של השפה הערבית הם לא ממש קלים.‬ ‫יש הרבה קולות וחוקים ששפות אחרות פשוט לא מכירות.‬ ‫לכן צריך לשמור על סדר מסוים בזמן הלמידה.‬ ‫קודם ההיגוי, אחר כך הדקדוק, ולבסוף הכתב...‬