‫שיחון‬

he ‫תארי הפועל‬   »   vi Trạng từ

‫100 [מאה]‬

‫תארי הפועל‬

‫תארי הפועל‬

100 [Một trăm]

Trạng từ

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית וייטנאמית נגן יותר
‫כבר – עדיין לא‬ Một lần rồi – chưa bao giờ Một lần rồi – chưa bao giờ 1
‫היית כבר בברלין?‬ Bạn đã từng đến Berlin chưa? Bạn đã từng đến Berlin chưa? 1
‫לא, עדיין לא.‬ Chưa, chưa bao giờ. Chưa, chưa bao giờ. 1
‫מישהו – אף אחד‬ Ai – không có ai Ai – không có ai 1
‫את / ה מכיר / ה כאן מישהו?‬ Bạn có quen ai ở đây không? Bạn có quen ai ở đây không? 1
‫לא, אני לא מכיר / ה כאן אף אחד.‬ Không, tôi không quen ai ở đây. Không, tôi không quen ai ở đây. 1
‫עדיין – כבר לא‬ Còn – không nữa Còn – không nữa 1
‫את / ה נשאר / ת עוד הרבה?‬ Bạn còn ở đây lâu nữa không? Bạn còn ở đây lâu nữa không? 1
‫לא, אני לא נשאר / ת עוד הרבה זמן.‬ Không, tôi không ở đây lâu nữa. Không, tôi không ở đây lâu nữa. 1
‫עוד משהו – לא יותר‬ Gì nữa – không gì nữa Gì nữa – không gì nữa 1
‫תרצה / י לשתות עוד משהו?‬ Bạn muốn uống gì nữa không? Bạn muốn uống gì nữa không? 1
‫לא, אני לא רוצה לשתות יותר.‬ Không, tôi không muốn gì nữa. Không, tôi không muốn gì nữa. 1
‫כבר משהו – עדיין כלום‬ Có gì rồi – chưa có gì hết Có gì rồi – chưa có gì hết 1
‫אכלת כבר משהו?‬ Bạn ăn gì chưa? Bạn ăn gì chưa? 1
‫לא, עדיין לא אכלתי שום דבר.‬ Chưa, tôi chưa ăn gì hết. Chưa, tôi chưa ăn gì hết. 1
‫עוד מישהו – לא אף אחד‬ Ai nữa – không ai nữa. Ai nữa – không ai nữa. 1
‫עוד מישהו רוצה קפה?‬ Có ai còn muốn cà phê nữa không? Có ai còn muốn cà phê nữa không? 1
‫לא, אף אחד לא רוצה.‬ Không, không ai nữa. Không, không ai nữa. 1

‫השפה הערבית‬

‫השפה הערבית היא אחת השפות החשובות ביותר בעולם.‬ ‫יותר מ-300 מליון אנשים דוברים ערבית.‬ ‫הם חיים ביותר מ-20 מדינות שונות.‬ ‫ערבית שייכת לשפות האפרו-אסייתיות.‬ ‫השפה הערבית נוצרה לפני כמה אלפי שנים.‬ ‫תחילה השתמשו בשפה בחצי האי ערב.‬ ‫משם היא התחילה להתפשט.‬ ‫הערבית המדוברת שונה מאוד מהערבית הכתובה.‬ ‫יש גם הרבה ניבים ערביים שונים.‬ ‫אפשר להגיד שבכל אזור מדברים אחרת.‬ ‫לעתים קרובות, דוברי ניבים שונים לא מבינים אחד את השני בכלל.‬ ‫ולכן סרטים ממדינות ערב הם בדרך כלל מדובבים.‬ ‫רק כך יוכלו להיות מובנים בכל אזור השפה הערבית.‬ ‫את הערבית הסטנדרטית הקלאסית בקושי דוברים היום.‬ ‫מוצאים אותה רק בגרסתה הכתובה.‬ ‫ספרים ועיתונים משתמשים בערבית הסטנדרטית הקלאסית.‬ ‫נכון להיום, לערבית אין עדיין שפה טכנית משלה.‬ ‫לכן משתמשים במונחים טכניים משפות אחרות.‬ ‫לשם כך משתמשים לרוב בשפה האנגלית או הצרפתית.‬ ‫העניין בשפה הערבית עולה דרסטית בשנים האחרונות.‬ ‫יותר ויותר אנשים רוצים ללמוד ערבית.‬ ‫קורסים מוצעים בכל אוניברסיטה ובהרבה בתי ספר.‬ ‫הרבה אנשים מרותקים במיוחד מהכתב הערבי.‬ ‫השפה נכתבת מימין לשמאל.‬ ‫ביטוי המילים והדקדוק של השפה הערבית הם לא ממש קלים.‬ ‫יש הרבה קולות וחוקים ששפות אחרות פשוט לא מכירות.‬ ‫לכן צריך לשמור על סדר מסוים בזמן הלמידה.‬ ‫קודם ההיגוי, אחר כך הדקדוק, ולבסוף הכתב...‬