‫שיחון‬

he ‫תארי הפועל‬   »   da Adverbier

‫100 [מאה]‬

‫תארי הפועל‬

‫תארי הפועל‬

100 [hundrede]

Adverbier

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית דנית נגן יותר
‫כבר – עדיין לא‬ nogensinde – aldrig nogensinde – aldrig 1
‫היית כבר בברלין?‬ Har du nogensinde været i Berlin? Har du nogensinde været i Berlin? 1
‫לא, עדיין לא.‬ Nej, aldrig. Nej, aldrig. 1
‫מישהו – אף אחד‬ nogen – ingen nogen – ingen 1
‫את / ה מכיר / ה כאן מישהו?‬ Kender du nogen her? Kender du nogen her? 1
‫לא, אני לא מכיר / ה כאן אף אחד.‬ Nej, jeg kender ingen. Nej, jeg kender ingen. 1
‫עדיין – כבר לא‬ endnu – ikke mere endnu – ikke mere 1
‫את / ה נשאר / ת עוד הרבה?‬ Bliver du her længe endnu? Bliver du her længe endnu? 1
‫לא, אני לא נשאר / ת עוד הרבה זמן.‬ Nej, jeg bliver her ikke meget længere. Nej, jeg bliver her ikke meget længere. 1
‫עוד משהו – לא יותר‬ noget mere – ikke mere noget mere – ikke mere 1
‫תרצה / י לשתות עוד משהו?‬ Vil du have noget mere at drikke? Vil du have noget mere at drikke? 1
‫לא, אני לא רוצה לשתות יותר.‬ Nej tak, jeg vil ikke have mere. Nej tak, jeg vil ikke have mere. 1
‫כבר משהו – עדיין כלום‬ allerede noget – ikke noget endnu allerede noget – ikke noget endnu 1
‫אכלת כבר משהו?‬ Har du allerede spist noget? Har du allerede spist noget? 1
‫לא, עדיין לא אכלתי שום דבר.‬ Nej, jeg har ikke spist noget endnu. Nej, jeg har ikke spist noget endnu. 1
‫עוד מישהו – לא אף אחד‬ flere – ikke flere flere – ikke flere 1
‫עוד מישהו רוצה קפה?‬ Er der flere, der vil have kaffe? Er der flere, der vil have kaffe? 1
‫לא, אף אחד לא רוצה.‬ Nej, ikke flere. Nej, ikke flere. 1

‫השפה הערבית‬

‫השפה הערבית היא אחת השפות החשובות ביותר בעולם.‬ ‫יותר מ-300 מליון אנשים דוברים ערבית.‬ ‫הם חיים ביותר מ-20 מדינות שונות.‬ ‫ערבית שייכת לשפות האפרו-אסייתיות.‬ ‫השפה הערבית נוצרה לפני כמה אלפי שנים.‬ ‫תחילה השתמשו בשפה בחצי האי ערב.‬ ‫משם היא התחילה להתפשט.‬ ‫הערבית המדוברת שונה מאוד מהערבית הכתובה.‬ ‫יש גם הרבה ניבים ערביים שונים.‬ ‫אפשר להגיד שבכל אזור מדברים אחרת.‬ ‫לעתים קרובות, דוברי ניבים שונים לא מבינים אחד את השני בכלל.‬ ‫ולכן סרטים ממדינות ערב הם בדרך כלל מדובבים.‬ ‫רק כך יוכלו להיות מובנים בכל אזור השפה הערבית.‬ ‫את הערבית הסטנדרטית הקלאסית בקושי דוברים היום.‬ ‫מוצאים אותה רק בגרסתה הכתובה.‬ ‫ספרים ועיתונים משתמשים בערבית הסטנדרטית הקלאסית.‬ ‫נכון להיום, לערבית אין עדיין שפה טכנית משלה.‬ ‫לכן משתמשים במונחים טכניים משפות אחרות.‬ ‫לשם כך משתמשים לרוב בשפה האנגלית או הצרפתית.‬ ‫העניין בשפה הערבית עולה דרסטית בשנים האחרונות.‬ ‫יותר ויותר אנשים רוצים ללמוד ערבית.‬ ‫קורסים מוצעים בכל אוניברסיטה ובהרבה בתי ספר.‬ ‫הרבה אנשים מרותקים במיוחד מהכתב הערבי.‬ ‫השפה נכתבת מימין לשמאל.‬ ‫ביטוי המילים והדקדוק של השפה הערבית הם לא ממש קלים.‬ ‫יש הרבה קולות וחוקים ששפות אחרות פשוט לא מכירות.‬ ‫לכן צריך לשמור על סדר מסוים בזמן הלמידה.‬ ‫קודם ההיגוי, אחר כך הדקדוק, ולבסוף הכתב...‬