‫שיחון‬

he ‫גדול – קטן‬   »   es grande – pequeño

‫68 [שישים ושמונה]‬

‫גדול – קטן‬

‫גדול – קטן‬

68 [sesenta y ocho]

grande – pequeño

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ספרדית נגן יותר
‫גדול וקטן‬ grande y pequeño grande y pequeño
‫הפיל גדול.‬ El elefante es grande. El elefante es grande.
‫העכבר קטן.‬ El ratón es pequeño. El ratón es pequeño.
‫כהה ובהיר‬ oscuro y claro oscuro y claro
‫הלילה כהה.‬ La noche es oscura. La noche es oscura.
‫היום בהיר.‬ El día es claro. El día es claro.
‫זקן וצעיר‬ viejo y joven viejo y joven
‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ Nuestro abuelo es muy viejo / mayor. Nuestro abuelo es muy viejo / mayor.
‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ Hace 70 años aún era joven. Hace 70 años aún era joven.
‫יפה ומכוער‬ bonito y feo bonito y feo
‫הפרפר יפה.‬ La mariposa es bonita. La mariposa es bonita.
‫העכביש מכוער.‬ La araña es fea. La araña es fea.
‫שמן ורזה‬ gordo y delgado gordo y delgado
‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ Una mujer de 100 Kg. es gorda. Una mujer de 100 Kg. es gorda.
‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ Un hombre de 50 Kg. es delgado. Un hombre de 50 Kg. es delgado.
‫יקר וזול‬ caro y barato caro y barato
‫המכונית יקרה.‬ El coche es caro. El coche es caro.
‫העיתון זול.‬ El periódico es barato. El periódico es barato.

‫החלפת קוד‬

‫יותר ויותר אנשים גדלים עם שתי שפות.‬ ‫גם יכולים להשתמש ביותר משפה אחת.‬ ‫חלק גדול מהם מחליף בין השפות בתדירות גבוהה.‬ ‫הם מחליטים, לפי הסיטואציה שהם נמצאים בה, באיזו שפה יבחרו.‬ ‫למשל, הם דוברים בחייהם המקצועיים שפה אחרת מזו שהם משתמשים בה בבית.‬ ‫הם מתאימים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫אך קיימת גם האפשרות להחליף בין השפות בצורה ספונטנית.‬ ‫התופעה הזו נקראת החלפת קוד.‬ ‫בהחלפת קוד, נעשית החלפה של השפה בזמן הדיבור.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהדוברים מחליפים שפה.‬ ‫לעתים קרובות הם לא מוצאים את המילה המתאימה באחת השפות.‬ ‫הם יכולים להביע את עצמם טוב יותר בשפה האחרת.‬ ‫ייתכן גם שהם מרגישים בטוחים יותר באחת השפות.‬ ‫בשפה הזאת הם בוחרים כשהם רוצים לדבר על דברים אישיים או פרטיים.‬ ‫לפעמים מילה מסויימת לא קיימת באחת השפות.‬ ‫במקרה הזה צריכים הדוברים להחליף שפה.‬ ‫או שהם מחליפים את השפה בכדי שלא יבינו אותם.‬ ‫במקרה הזה מתפקדת החלפת הקוד כמו שפה סודית.‬ ‫הייתה בעבר ביקורת נגד ערבוב שפות.‬ ‫אנשים חשבו שהדוברים לא יכולים להשתמש באף אחת מהשפות בצורה נכונה.‬ ‫היום רואים זאת אחרת.‬ ‫החלפת קוד מוכרת היום כיכולת לשונית מיוחדת.‬ ‫יכול להיות מעניין לראות דוברים בזמן החלפת קוד.‬ ‫כי לעתים קרובות הם לא רק משנים את השפה.‬ ‫אלא גם סממנים תקשורתיים אחרים.‬ ‫הרבה מהם מדברים מהר יותר, בקול גבוה יותר או מדגישים יותר את המילים בשפה האחרת.‬ ‫או שהם משתמשים בבת אחת ביותר מחוות והבעות פנים.‬ ‫החלפת קוד מהווה תמיד גם קצת החלפת תרבות...‬