‫שיחון‬

he ‫תארי הפועל‬   »   eo Adverboj

‫100 [מאה]‬

‫תארי הפועל‬

‫תארי הפועל‬

100 [cent]

Adverboj

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אספרנטו נגן יותר
‫כבר – עדיין לא‬ jam – ankoraŭ ne jam – ankoraŭ ne 1
‫היית כבר בברלין?‬ Ĉu vi jam estis en Berlino? Ĉu vi jam estis en Berlino? 1
‫לא, עדיין לא.‬ Ne, ankoraŭ ne. Ne, ankoraŭ ne. 1
‫מישהו – אף אחד‬ iu – neniu iu – neniu 1
‫את / ה מכיר / ה כאן מישהו?‬ Ĉu vi konas iun ĉi-tie? Ĉu vi konas iun ĉi-tie? 1
‫לא, אני לא מכיר / ה כאן אף אחד.‬ Ne, mi konas neniun ĉi-tie. Ne, mi konas neniun ĉi-tie. 1
‫עדיין – כבר לא‬ plu – ne plu plu – ne plu 1
‫את / ה נשאר / ת עוד הרבה?‬ Ĉu vi plu restas longe ĉi-tie? Ĉu vi plu restas longe ĉi-tie? 1
‫לא, אני לא נשאר / ת עוד הרבה זמן.‬ Ne, mi ne plu restas longe ĉi-tie. Ne, mi ne plu restas longe ĉi-tie. 1
‫עוד משהו – לא יותר‬ ankoraŭ io – nenio pli ankoraŭ io – nenio pli 1
‫תרצה / י לשתות עוד משהו?‬ Ĉu vi ŝatus trinki ankoraŭ ion? Ĉu vi ŝatus trinki ankoraŭ ion? 1
‫לא, אני לא רוצה לשתות יותר.‬ Ne, mi deziras nenion pli. Ne, mi deziras nenion pli. 1
‫כבר משהו – עדיין כלום‬ jam io – ankoraŭ nenio jam io – ankoraŭ nenio 1
‫אכלת כבר משהו?‬ Ĉu vi jam manĝis ion? Ĉu vi jam manĝis ion? 1
‫לא, עדיין לא אכלתי שום דבר.‬ Ne, mi manĝis ankoraŭ nenion. Ne, mi manĝis ankoraŭ nenion. 1
‫עוד מישהו – לא אף אחד‬ ankoraŭ iu – neniu pli ankoraŭ iu – neniu pli 1
‫עוד מישהו רוצה קפה?‬ Ĉu ankoraŭ iu ŝatus kafon? Ĉu ankoraŭ iu ŝatus kafon? 1
‫לא, אף אחד לא רוצה.‬ Ne, neniu pli. Ne, neniu pli. 1

‫השפה הערבית‬

‫השפה הערבית היא אחת השפות החשובות ביותר בעולם.‬ ‫יותר מ-300 מליון אנשים דוברים ערבית.‬ ‫הם חיים ביותר מ-20 מדינות שונות.‬ ‫ערבית שייכת לשפות האפרו-אסייתיות.‬ ‫השפה הערבית נוצרה לפני כמה אלפי שנים.‬ ‫תחילה השתמשו בשפה בחצי האי ערב.‬ ‫משם היא התחילה להתפשט.‬ ‫הערבית המדוברת שונה מאוד מהערבית הכתובה.‬ ‫יש גם הרבה ניבים ערביים שונים.‬ ‫אפשר להגיד שבכל אזור מדברים אחרת.‬ ‫לעתים קרובות, דוברי ניבים שונים לא מבינים אחד את השני בכלל.‬ ‫ולכן סרטים ממדינות ערב הם בדרך כלל מדובבים.‬ ‫רק כך יוכלו להיות מובנים בכל אזור השפה הערבית.‬ ‫את הערבית הסטנדרטית הקלאסית בקושי דוברים היום.‬ ‫מוצאים אותה רק בגרסתה הכתובה.‬ ‫ספרים ועיתונים משתמשים בערבית הסטנדרטית הקלאסית.‬ ‫נכון להיום, לערבית אין עדיין שפה טכנית משלה.‬ ‫לכן משתמשים במונחים טכניים משפות אחרות.‬ ‫לשם כך משתמשים לרוב בשפה האנגלית או הצרפתית.‬ ‫העניין בשפה הערבית עולה דרסטית בשנים האחרונות.‬ ‫יותר ויותר אנשים רוצים ללמוד ערבית.‬ ‫קורסים מוצעים בכל אוניברסיטה ובהרבה בתי ספר.‬ ‫הרבה אנשים מרותקים במיוחד מהכתב הערבי.‬ ‫השפה נכתבת מימין לשמאל.‬ ‫ביטוי המילים והדקדוק של השפה הערבית הם לא ממש קלים.‬ ‫יש הרבה קולות וחוקים ששפות אחרות פשוט לא מכירות.‬ ‫לכן צריך לשמור על סדר מסוים בזמן הלמידה.‬ ‫קודם ההיגוי, אחר כך הדקדוק, ולבסוף הכתב...‬