‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   es Ir de compras

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [cincuenta y cuatro]

Ir de compras

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ספרדית נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ Querría comprar un regalo. Querría comprar un regalo.
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ Pero nada demasiado caro. Pero nada demasiado caro.
‫אולי תיק יד?‬ ¿Un bolso, tal vez? ¿Un bolso, tal vez?
‫באיזה צבע?‬ ¿De qué color lo quiere? ¿De qué color lo quiere?
‫שחור, חום או לבן?‬ ¿Negro, marrón o blanco? ¿Negro, marrón o blanco?
‫גדול או קטן?‬ ¿Grande o pequeño? ¿Grande o pequeño?
‫אפשר לראות אותו?‬ ¿Puedo ver éstos? ¿Puedo ver éstos?
‫האם הוא עשוי מעור?‬ ¿Es de piel? ¿Es de piel?
‫או מחומרים סינטטים?‬ ¿O de plástico? ¿O de plástico?
‫ודאי שמעור.‬ De piel, naturalmente. De piel, naturalmente.
‫האיכות טובה במיוחד.‬ Es de muy buena calidad. Es de muy buena calidad.
‫והמחיר באמת מציאה.‬ Y el bolso está realmente muy bien de precio. Y el bolso está realmente muy bien de precio.
‫זה מוצא חן בעיני.‬ Me gusta. Me gusta.
‫אני אקנה אותו.‬ Me lo quedo. Me lo quedo.
‫אפשר יהיה להחליף?‬ ¿Lo puedo cambiar, dado el caso? ¿Lo puedo cambiar, dado el caso?
‫בודאי.‬ Naturalmente. Naturalmente.
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ Se lo envolvemos como regalo. Se lo envolvemos como regalo.
‫הקופה נמצאת שם.‬ La caja está ahí. La caja está ahí.

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬