‫שיחון‬

he ‫תארי הפועל‬   »   sq Ndajfoljet

‫100 [מאה]‬

‫תארי הפועל‬

‫תארי הפועל‬

100 [njёqind]

Ndajfoljet

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אלבנית נגן יותר
‫כבר – עדיין לא‬ njёherё – kurrё njёherё – kurrё 1
‫היית כבר בברלין?‬ A keni qenё ndonjёherё nё Berlin? A keni qenё ndonjёherё nё Berlin? 1
‫לא, עדיין לא.‬ Jo, asnjёherё. Jo, asnjёherё. 1
‫מישהו – אף אחד‬ dikush – askush dikush – askush 1
‫את / ה מכיר / ה כאן מישהו?‬ A njihni ndonjё? A njihni ndonjё? 1
‫לא, אני לא מכיר / ה כאן אף אחד.‬ Jo, nuk njoh njeri kёtu. Jo, nuk njoh njeri kёtu. 1
‫עדיין – כבר לא‬ akoma – jo mё akoma – jo mё 1
‫את / ה נשאר / ת עוד הרבה?‬ A do rrini akoma gjatё kёtu? A do rrini akoma gjatё kёtu? 1
‫לא, אני לא נשאר / ת עוד הרבה זמן.‬ Jo, nuk rri mё gjatё kёtu. Jo, nuk rri mё gjatё kёtu. 1
‫עוד משהו – לא יותר‬ akoma mё – jo mё akoma mё – jo mё 1
‫תרצה / י לשתות עוד משהו?‬ A dёshironi tё pini akoma? A dёshironi tё pini akoma? 1
‫לא, אני לא רוצה לשתות יותר.‬ Jo, s’dua mё. Jo, s’dua mё. 1
‫כבר משהו – עדיין כלום‬ diçka – akoma asgjё diçka – akoma asgjё 1
‫אכלת כבר משהו?‬ A keni ngrёnё ndonjё gjё? A keni ngrёnё ndonjё gjё? 1
‫לא, עדיין לא אכלתי שום דבר.‬ Jo, s’kam ngrёnё akoma asgjё. Jo, s’kam ngrёnё akoma asgjё. 1
‫עוד מישהו – לא אף אחד‬ ndonjё akoma – askush mё ndonjё akoma – askush mё 1
‫עוד מישהו רוצה קפה?‬ A dёshiron dikush tjetёr njё kafe? A dёshiron dikush tjetёr njё kafe? 1
‫לא, אף אחד לא רוצה.‬ Jo, askush mё. Jo, askush mё. 1

‫השפה הערבית‬

‫השפה הערבית היא אחת השפות החשובות ביותר בעולם.‬ ‫יותר מ-300 מליון אנשים דוברים ערבית.‬ ‫הם חיים ביותר מ-20 מדינות שונות.‬ ‫ערבית שייכת לשפות האפרו-אסייתיות.‬ ‫השפה הערבית נוצרה לפני כמה אלפי שנים.‬ ‫תחילה השתמשו בשפה בחצי האי ערב.‬ ‫משם היא התחילה להתפשט.‬ ‫הערבית המדוברת שונה מאוד מהערבית הכתובה.‬ ‫יש גם הרבה ניבים ערביים שונים.‬ ‫אפשר להגיד שבכל אזור מדברים אחרת.‬ ‫לעתים קרובות, דוברי ניבים שונים לא מבינים אחד את השני בכלל.‬ ‫ולכן סרטים ממדינות ערב הם בדרך כלל מדובבים.‬ ‫רק כך יוכלו להיות מובנים בכל אזור השפה הערבית.‬ ‫את הערבית הסטנדרטית הקלאסית בקושי דוברים היום.‬ ‫מוצאים אותה רק בגרסתה הכתובה.‬ ‫ספרים ועיתונים משתמשים בערבית הסטנדרטית הקלאסית.‬ ‫נכון להיום, לערבית אין עדיין שפה טכנית משלה.‬ ‫לכן משתמשים במונחים טכניים משפות אחרות.‬ ‫לשם כך משתמשים לרוב בשפה האנגלית או הצרפתית.‬ ‫העניין בשפה הערבית עולה דרסטית בשנים האחרונות.‬ ‫יותר ויותר אנשים רוצים ללמוד ערבית.‬ ‫קורסים מוצעים בכל אוניברסיטה ובהרבה בתי ספר.‬ ‫הרבה אנשים מרותקים במיוחד מהכתב הערבי.‬ ‫השפה נכתבת מימין לשמאל.‬ ‫ביטוי המילים והדקדוק של השפה הערבית הם לא ממש קלים.‬ ‫יש הרבה קולות וחוקים ששפות אחרות פשוט לא מכירות.‬ ‫לכן צריך לשמור על סדר מסוים בזמן הלמידה.‬ ‫קודם ההיגוי, אחר כך הדקדוק, ולבסוף הכתב...‬