Zbirka izraza

hr U restoranu 3   »   ca Al restaurant 3

31 [trideset i jedan]

U restoranu 3

U restoranu 3

31 [trenta-u]

Al restaurant 3

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski katalonski igra Više
Htio / htjela bih predjelo. V-l-r-a-u-a-en--ada. V------ u-- e------- V-l-r-a u-a e-t-a-a- -------------------- Voldria una entrada. 0
Htio / htjela bih salatu. V--d--a -n- a--n--a. V------ u-- a------- V-l-r-a u-a a-a-i-a- -------------------- Voldria una amanida. 0
Htio / htjela bih juhu. Vol--i---n- ---a. V------ u-- s---- V-l-r-a u-a s-p-. ----------------- Voldria una sopa. 0
Htio / htjela bih desert. Vo-dri- --es pos--es. V------ u--- p------- V-l-r-a u-e- p-s-r-s- --------------------- Voldria unes postres. 0
Htio / htjela bih sladoled s vrhnjem. V---r-a u--g-----amb-na-a. V------ u- g---- a-- n---- V-l-r-a u- g-l-t a-b n-t-. -------------------------- Voldria un gelat amb nata. 0
Htio / htjela bih voće ili sir. Vo------f--i---o -o------. V------ f----- o f-------- V-l-r-a f-u-t- o f-r-a-g-. -------------------------- Voldria fruita o formatge. 0
Htjeli / htjele bismo doručkovati. (-o--l--e-)-v--d-íe--es---zar. (---------- v------- e-------- (-o-a-t-e-) v-l-r-e- e-m-r-a-. ------------------------------ (Nosaltres) voldríem esmorzar. 0
Htjeli / htjele bismo ručati. (N-sa------ ---d-íem -i-ar. (---------- v------- d----- (-o-a-t-e-) v-l-r-e- d-n-r- --------------------------- (Nosaltres) voldríem dinar. 0
Htjeli / htjele bismo večerati. (N-s--tr--- v-l--í-m-sopar. (---------- v------- s----- (-o-a-t-e-) v-l-r-e- s-p-r- --------------------------- (Nosaltres) voldríem sopar. 0
Što biste htjeli / htjele za doručak? Q-è vol per-e----z--? Q-- v-- p-- e-------- Q-è v-l p-r e-m-r-a-? --------------------- Què vol per esmorzar? 0
Pecivo s marmeladom i medom? Pa-e-------m-lmela-a---m--? P----- a-- m-------- i m--- P-n-t- a-b m-l-e-a-a i m-l- --------------------------- Panets amb melmelada i mel? 0
Тоst s kobasicom i sirom? To-r-d-s-----sal-itxa ---or--t-e? T------- a-- s------- i f-------- T-r-a-e- a-b s-l-i-x- i f-r-a-g-? --------------------------------- Torrades amb salsitxa i formatge? 0
Kuhano jaje? Un-o- --ssa- p-r a-g--? U- o- p----- p-- a----- U- o- p-s-a- p-r a-g-a- ----------------------- Un ou passat per aigua? 0
Jaje na oko? U- ou-fre-it? U- o- f------ U- o- f-e-i-? ------------- Un ou fregit? 0
Omlet? Una-trui-a? U-- t------ U-a t-u-t-? ----------- Una truita? 0
Molim još jedan jogurt. Un--lt-e----urt, s---- ----. U- a---- i------ s- u- p---- U- a-t-e i-g-r-, s- u- p-a-. ---------------------------- Un altre iogurt, si us plau. 0
Molim još soli i papra. U---mi---m-s-de---l-i peb-e- s- ---p--u. U-- m--- m-- d- s-- i p----- s- u- p---- U-a m-c- m-s d- s-l i p-b-e- s- u- p-a-. ---------------------------------------- Una mica més de sal i pebre, si us plau. 0
Molim još jednu čašu vode. U----tr----t d----u-- s- -s --a-. U- a---- g-- d------- s- u- p---- U- a-t-e g-t d-a-g-a- s- u- p-a-. --------------------------------- Un altre got d’aigua, si us plau. 0

Uspješno korištenje jezika se može naučiti!

Govoriti je prilično jednostavno. Uspješno govoriti je, međutim, puno teže. Naime, način na koji nešto kažemo je važniji od onog što kažemo. To su pokazala mnoga istraživanja. Slušatelji nesvjesno obraćaju pozornost na određene karakteristike govornika. Stoga možemo utjecati na to hoće li naš jezik biti dobro prihvaćen. Uvijek moramo samo paziti na to kako govorimo. To također uključuje i naš govor tijela. On mora biti autentičan i u skladu s našom osobnosti. Glas također igra ulogu jer se uvijek vrednuje. Kod muškaraca je, primjerice, pogodniji dublji glas. Njime govornik djeluje pouzdano i kompetentno. S druge strane, promjene u glasu nemaju nikakvog učinka. Kod govorenja je posebno važna brzina. U eksperimentima se ispitivala uspješnost razgovora. Uspješno govoriti znači imati sposobnost uvjeravanja drugih. Tko želi druge uvjeriti, ne smije prebrzo govoriti. Inače odaje dojam neiskrenosti. Međutim, presporo govorenje također nije korisno. Ljudi koji jako sporo govore djeluju manje inteligentno. Najbolje je stoga govoriti umjerenom brzinom. Idealno je izreći 3,5 riječi u sekundi. Stanke su također bitne kod govora. One čine naš govor prirodnim i uvjerljivim. Na taj način nam slušatelji vjeruju. Optimalno je napraviti 4 do 5 stanki u minuti. Stoga pokušajte kontrolirati svoj govor! Zatim može uslijediti sljedeći razgovor za posao...
Dali si znao?
Norveški je sjevernogermanski jezik. To je materinski jezik oko 5 miliona ljudi. Posebna odlika norveškog je da se sastoji od dva standardna varijeteta: bokmåla i nynorska. To znači da postoje dva priznata norveška jezika. Oba se ravnopravno koriste u upravi, u školama i u medijima. Zbog razuđenosti zemlje dugo se nije mogao stvoriti standardni jezik. Tako su se održali dijalekti i razvili su se nezavisno jedan od drugog. Ali svaki Norvežanin razumije sve lokalne dijalekte i oba službena jezika. Za izgovor norveškog jezika nema utvrđenih pravila. Razlog tome je što se obje inačice pretežno pišu. Većinom se govori lokalni dijalekt. Norveški je veoma sličan danskom i švedskom. Govornici ovih jezika razumiju se međusobno bez većih problema. Norveški je, znači, interesantan jezik... A svatko može odabrati koji norveški želi učiti!