Zbirka izraza

hr U restoranu 3   »   hi रेस्टोरेंट में ३

31 [trideset i jedan]

U restoranu 3

U restoranu 3

३१ [इकतीस]

31 [ikatees]

रेस्टोरेंट में ३

[restorent mein 3]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski hindu igra Više
Htio / htjela bih predjelo. म-झ---- -्-ार-ट- ---िए म-झ- एक स-ट-र-टर च-ह-ए म-झ- ए- स-ट-र-ट- च-ह-ए ---------------------- मुझे एक स्टार्टर चाहिए 0
m--h- ek sta-rta- c---h-e mujhe ek staartar chaahie m-j-e e- s-a-r-a- c-a-h-e ------------------------- mujhe ek staartar chaahie
Htio / htjela bih salatu. मुझे--क-सल-द चा--ए म-झ- एक सल-द च-ह-ए म-झ- ए- स-ा- च-ह-ए ------------------ मुझे एक सलाद चाहिए 0
m-j---e- s-l--- c-aah-e mujhe ek salaad chaahie m-j-e e- s-l-a- c-a-h-e ----------------------- mujhe ek salaad chaahie
Htio / htjela bih juhu. म-झे-एक-स-प चा-िए म-झ- एक स-प च-ह-ए म-झ- ए- स-प च-ह-ए ----------------- मुझे एक सूप चाहिए 0
m---e ek -oo- --aah-e mujhe ek soop chaahie m-j-e e- s-o- c-a-h-e --------------------- mujhe ek soop chaahie
Htio / htjela bih desert. म--- एक----र्---ा--ए म-झ- एक ड-जर-ट च-ह-ए म-झ- ए- ड-ज-्- च-ह-ए -------------------- मुझे एक डॆजर्ट चाहिए 0
muj-e-ek ------t --a-hie mujhe ek daijart chaahie m-j-e e- d-i-a-t c-a-h-e ------------------------ mujhe ek daijart chaahie
Htio / htjela bih sladoled s vrhnjem. म-झ---्र-- के-स-थ -----सक्--- चा-िए म-झ- क-र-म क- स-थ एक आइसक-र-म च-ह-ए म-झ- क-र-म क- स-थ ए- आ-स-्-ी- च-ह-ए ----------------------------------- मुझे क्रीम के साथ एक आइसक्रीम चाहिए 0
mu-he -r-em -- --a-h--k -a--a-r--m-c-aahie mujhe kreem ke saath ek aaisakreem chaahie m-j-e k-e-m k- s-a-h e- a-i-a-r-e- c-a-h-e ------------------------------------------ mujhe kreem ke saath ek aaisakreem chaahie
Htio / htjela bih voće ili sir. म-झ- एक ---या--ी-- -ा-िए म-झ- एक फल य- च-ज- च-ह-ए म-झ- ए- फ- य- च-ज- च-ह-ए ------------------------ मुझे एक फल या चीज़ चाहिए 0
mujhe -k --al-y--ch--z ------e mujhe ek phal ya cheez chaahie m-j-e e- p-a- y- c-e-z c-a-h-e ------------------------------ mujhe ek phal ya cheez chaahie
Htjeli / htjele bismo doručkovati. ह----श--ा -र-- च---- --ं हम न-श-त- करन- च-हत- ह-- ह- न-श-त- क-न- च-ह-े ह-ं ------------------------ हम नाश्ता करना चाहते हैं 0
ham --ash---kar--- -h-a-at--ha-n ham naashta karana chaahate hain h-m n-a-h-a k-r-n- c-a-h-t- h-i- -------------------------------- ham naashta karana chaahate hain
Htjeli / htjele bismo ručati. ह----प-र--ा खान- -ा-त----ं हम द-पहर क- ख-न- च-हत- ह-- ह- द-प-र क- ख-न- च-ह-े ह-ं -------------------------- हम दोपहर का खाना चाहते हैं 0
ham-d--a-a---a--h--na-c--ahate --in ham dopahar ka khaana chaahate hain h-m d-p-h-r k- k-a-n- c-a-h-t- h-i- ----------------------------------- ham dopahar ka khaana chaahate hain
Htjeli / htjele bismo večerati. हम-ख-न- चा-त- --ं हम ख-न- च-हत- ह-- ह- ख-न- च-ह-े ह-ं ----------------- हम खाना चाहते हैं 0
h-m--haa-a-chaa--te----n ham khaana chaahate hain h-m k-a-n- c-a-h-t- h-i- ------------------------ ham khaana chaahate hain
Što biste htjeli / htjele za doručak? आ-क- --श्त---े लि---्य- -ा-िए? आपक- न-श-त- क- ल-ए क-य- च-ह-ए? आ-क- न-श-त- क- ल-ए क-य- च-ह-ए- ------------------------------ आपको नाश्ते के लिए क्या चाहिए? 0
aapako---as-t---e l-e kya -h-a-ie? aapako naashte ke lie kya chaahie? a-p-k- n-a-h-e k- l-e k-a c-a-h-e- ---------------------------------- aapako naashte ke lie kya chaahie?
Pecivo s marmeladom i medom? मु--्ब- -र --ु-के -ाथ ब-? म-रब-ब- और मध- क- स-थ बन? म-र-्-ा औ- म-ु क- स-थ ब-? ------------------------- मुरब्बा और मधु के साथ बन? 0
m-r-bb- a-r----hu -e -a----b-n? murabba aur madhu ke saath ban? m-r-b-a a-r m-d-u k- s-a-h b-n- ------------------------------- murabba aur madhu ke saath ban?
Тоst s kobasicom i sirom? स---ज -----ज़--े---- टो--ट? स-स-ज और च-ज- क- स-थ ट-स-ट? स-स-ज औ- च-ज- क- स-थ ट-स-ट- --------------------------- सासेज और चीज़ के साथ टोस्ट? 0
s-a-ej---r--he---ke -aa-h to--? saasej aur cheez ke saath tost? s-a-e- a-r c-e-z k- s-a-h t-s-? ------------------------------- saasej aur cheez ke saath tost?
Kuhano jaje? उ---ा -ुआ-अ-डा? उब-ल- ह-आ अ-ड-? उ-ा-ा ह-आ अ-ड-? --------------- उबाला हुआ अंडा? 0
uba--- hua--n-a? ubaala hua anda? u-a-l- h-a a-d-? ---------------- ubaala hua anda?
Jaje na oko? तल- -ु--अं-ा? तल- ह-आ अ-ड-? त-ा ह-आ अ-ड-? ------------- तला हुआ अंडा? 0
ta---h-a-a-da? tala hua anda? t-l- h-a a-d-? -------------- tala hua anda?
Omlet? ऑ----ट? ऑम-ल-ट? ऑ-्-े-? ------- ऑम्लेट? 0
o-l-t? omlet? o-l-t- ------ omlet?
Molim još jedan jogurt. कृपया-ए-----द-ी द-ज-ए क-पय- एक और दह- द-ज-ए क-प-ा ए- औ- द-ी द-ज-ए --------------------- कृपया एक और दही दीजिए 0
k----a-e- --r dah-e d-ej-e krpaya ek aur dahee deejie k-p-y- e- a-r d-h-e d-e-i- -------------------------- krpaya ek aur dahee deejie
Molim još soli i papra. क-पय- --- -----र्--दी--ए क-पय- नमक और म-र-च द-ज-ए क-प-ा न-क औ- म-र-च द-ज-ए ------------------------ कृपया नमक और मिर्च दीजिए 0
k----- -a--k a---mi--h de---e krpaya namak aur mirch deejie k-p-y- n-m-k a-r m-r-h d-e-i- ----------------------------- krpaya namak aur mirch deejie
Molim još jednu čašu vode. कृ-----र -क प्---ा-प-न- --ज-ए क-पय- और एक प-य-ल- प-न- द-ज-ए क-प-ा औ- ए- प-य-ल- प-न- द-ज-ए ----------------------------- कृपया और एक प्याला पानी दीजिए 0
kr--ya-au- ------al----a--- --e--e krpaya aur ek pyaala paanee deejie k-p-y- a-r e- p-a-l- p-a-e- d-e-i- ---------------------------------- krpaya aur ek pyaala paanee deejie

Uspješno korištenje jezika se može naučiti!

Govoriti je prilično jednostavno. Uspješno govoriti je, međutim, puno teže. Naime, način na koji nešto kažemo je važniji od onog što kažemo. To su pokazala mnoga istraživanja. Slušatelji nesvjesno obraćaju pozornost na određene karakteristike govornika. Stoga možemo utjecati na to hoće li naš jezik biti dobro prihvaćen. Uvijek moramo samo paziti na to kako govorimo. To također uključuje i naš govor tijela. On mora biti autentičan i u skladu s našom osobnosti. Glas također igra ulogu jer se uvijek vrednuje. Kod muškaraca je, primjerice, pogodniji dublji glas. Njime govornik djeluje pouzdano i kompetentno. S druge strane, promjene u glasu nemaju nikakvog učinka. Kod govorenja je posebno važna brzina. U eksperimentima se ispitivala uspješnost razgovora. Uspješno govoriti znači imati sposobnost uvjeravanja drugih. Tko želi druge uvjeriti, ne smije prebrzo govoriti. Inače odaje dojam neiskrenosti. Međutim, presporo govorenje također nije korisno. Ljudi koji jako sporo govore djeluju manje inteligentno. Najbolje je stoga govoriti umjerenom brzinom. Idealno je izreći 3,5 riječi u sekundi. Stanke su također bitne kod govora. One čine naš govor prirodnim i uvjerljivim. Na taj način nam slušatelji vjeruju. Optimalno je napraviti 4 do 5 stanki u minuti. Stoga pokušajte kontrolirati svoj govor! Zatim može uslijediti sljedeći razgovor za posao...
Dali si znao?
Norveški je sjevernogermanski jezik. To je materinski jezik oko 5 miliona ljudi. Posebna odlika norveškog je da se sastoji od dva standardna varijeteta: bokmåla i nynorska. To znači da postoje dva priznata norveška jezika. Oba se ravnopravno koriste u upravi, u školama i u medijima. Zbog razuđenosti zemlje dugo se nije mogao stvoriti standardni jezik. Tako su se održali dijalekti i razvili su se nezavisno jedan od drugog. Ali svaki Norvežanin razumije sve lokalne dijalekte i oba službena jezika. Za izgovor norveškog jezika nema utvrđenih pravila. Razlog tome je što se obje inačice pretežno pišu. Većinom se govori lokalni dijalekt. Norveški je veoma sličan danskom i švedskom. Govornici ovih jezika razumiju se međusobno bez većih problema. Norveški je, znači, interesantan jezik... A svatko može odabrati koji norveški želi učiti!