Zbirka izraza

hr U restoranu 3   »   de Im Restaurant 3

31 [trideset i jedan]

U restoranu 3

U restoranu 3

31 [einunddreißig]

Im Restaurant 3

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski njemački igra Više
Htio / htjela bih predjelo. Ich--ö-ht--e-ne -or--e-s-. I-- m----- e--- V--------- I-h m-c-t- e-n- V-r-p-i-e- -------------------------- Ich möchte eine Vorspeise. 0
Htio / htjela bih salatu. Ic---ö---e-e-nen ----t. I-- m----- e---- S----- I-h m-c-t- e-n-n S-l-t- ----------------------- Ich möchte einen Salat. 0
Htio / htjela bih juhu. Ich m--ht- ei-e-Suppe. I-- m----- e--- S----- I-h m-c-t- e-n- S-p-e- ---------------------- Ich möchte eine Suppe. 0
Htio / htjela bih desert. I-h--öcht- e-ne--Nacht-s--. I-- m----- e---- N--------- I-h m-c-t- e-n-n N-c-t-s-h- --------------------------- Ich möchte einen Nachtisch. 0
Htio / htjela bih sladoled s vrhnjem. I------h----i--Ei------Sahn-. I-- m----- e-- E-- m-- S----- I-h m-c-t- e-n E-s m-t S-h-e- ----------------------------- Ich möchte ein Eis mit Sahne. 0
Htio / htjela bih voće ili sir. Ich-möcht----st----r ---e. I-- m----- O--- o--- K---- I-h m-c-t- O-s- o-e- K-s-. -------------------------- Ich möchte Obst oder Käse. 0
Htjeli / htjele bismo doručkovati. Wir ---hte- fr-----c-en. W-- m------ f----------- W-r m-c-t-n f-ü-s-ü-k-n- ------------------------ Wir möchten frühstücken. 0
Htjeli / htjele bismo ručati. W-- m----e- -u-M--ta--essen. W-- m------ z- M----- e----- W-r m-c-t-n z- M-t-a- e-s-n- ---------------------------- Wir möchten zu Mittag essen. 0
Htjeli / htjele bismo večerati. W-- -ö-ht-- -u-Aben-----e-. W-- m------ z- A---- e----- W-r m-c-t-n z- A-e-d e-s-n- --------------------------- Wir möchten zu Abend essen. 0
Što biste htjeli / htjele za doručak? Wa- m-c-t-- ----z-- Frü-----k? W-- m------ S-- z-- F--------- W-s m-c-t-n S-e z-m F-ü-s-ü-k- ------------------------------ Was möchten Sie zum Frühstück? 0
Pecivo s marmeladom i medom? B----h-n mi- M-r---a-e---d -o---? B------- m-- M-------- u-- H----- B-ö-c-e- m-t M-r-e-a-e u-d H-n-g- --------------------------------- Brötchen mit Marmelade und Honig? 0
Тоst s kobasicom i sirom? Toa-t-mi--Wu-s---n- K---? T---- m-- W---- u-- K---- T-a-t m-t W-r-t u-d K-s-? ------------------------- Toast mit Wurst und Käse? 0
Kuhano jaje? Ei- ge-oc-t-s Ei? E-- g-------- E-- E-n g-k-c-t-s E-? ----------------- Ein gekochtes Ei? 0
Jaje na oko? Ein -p-e---ei? E-- S--------- E-n S-i-g-l-i- -------------- Ein Spiegelei? 0
Omlet? E---Ome----? E-- O------- E-n O-e-e-t- ------------ Ein Omelett? 0
Molim još jedan jogurt. Bi--e----h--i------g-ur-. B---- n--- e---- J------- B-t-e n-c- e-n-n J-g-u-t- ------------------------- Bitte noch einen Joghurt. 0
Molim još soli i papra. B-------c---a---u-d P--f-e-. B---- n--- S--- u-- P------- B-t-e n-c- S-l- u-d P-e-f-r- ---------------------------- Bitte noch Salz und Pfeffer. 0
Molim još jednu čašu vode. B-t-e--och------l----a-se-. B---- n--- e-- G--- W------ B-t-e n-c- e-n G-a- W-s-e-. --------------------------- Bitte noch ein Glas Wasser. 0

Uspješno korištenje jezika se može naučiti!

Govoriti je prilično jednostavno. Uspješno govoriti je, međutim, puno teže. Naime, način na koji nešto kažemo je važniji od onog što kažemo. To su pokazala mnoga istraživanja. Slušatelji nesvjesno obraćaju pozornost na određene karakteristike govornika. Stoga možemo utjecati na to hoće li naš jezik biti dobro prihvaćen. Uvijek moramo samo paziti na to kako govorimo. To također uključuje i naš govor tijela. On mora biti autentičan i u skladu s našom osobnosti. Glas također igra ulogu jer se uvijek vrednuje. Kod muškaraca je, primjerice, pogodniji dublji glas. Njime govornik djeluje pouzdano i kompetentno. S druge strane, promjene u glasu nemaju nikakvog učinka. Kod govorenja je posebno važna brzina. U eksperimentima se ispitivala uspješnost razgovora. Uspješno govoriti znači imati sposobnost uvjeravanja drugih. Tko želi druge uvjeriti, ne smije prebrzo govoriti. Inače odaje dojam neiskrenosti. Međutim, presporo govorenje također nije korisno. Ljudi koji jako sporo govore djeluju manje inteligentno. Najbolje je stoga govoriti umjerenom brzinom. Idealno je izreći 3,5 riječi u sekundi. Stanke su također bitne kod govora. One čine naš govor prirodnim i uvjerljivim. Na taj način nam slušatelji vjeruju. Optimalno je napraviti 4 do 5 stanki u minuti. Stoga pokušajte kontrolirati svoj govor! Zatim može uslijediti sljedeći razgovor za posao...
Dali si znao?
Norveški je sjevernogermanski jezik. To je materinski jezik oko 5 miliona ljudi. Posebna odlika norveškog je da se sastoji od dva standardna varijeteta: bokmåla i nynorska. To znači da postoje dva priznata norveška jezika. Oba se ravnopravno koriste u upravi, u školama i u medijima. Zbog razuđenosti zemlje dugo se nije mogao stvoriti standardni jezik. Tako su se održali dijalekti i razvili su se nezavisno jedan od drugog. Ali svaki Norvežanin razumije sve lokalne dijalekte i oba službena jezika. Za izgovor norveškog jezika nema utvrđenih pravila. Razlog tome je što se obje inačice pretežno pišu. Većinom se govori lokalni dijalekt. Norveški je veoma sličan danskom i švedskom. Govornici ovih jezika razumiju se međusobno bez većih problema. Norveški je, znači, interesantan jezik... A svatko može odabrati koji norveški želi učiti!