Zbirka izraza

hr Veznici 2   »   ca Conjuncions 2

95 [devedeset i pet]

Veznici 2

Veznici 2

95 [noranta-cinc]

Conjuncions 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski katalonski igra Više
Od kada ona više ne radi? Des-de-q-a- -- no --eba-l-? D-- d- q--- j- n- t-------- D-s d- q-a- j- n- t-e-a-l-? --------------------------- Des de quan ja no treballa? 0
Od njene udaje? D-- --- seu -as-m---? D-- d-- s-- c-------- D-s d-l s-u c-s-m-n-? --------------------- Des del seu casament? 0
Da, ona više ne radi od kada se udala. S-- ---- -- -r-bal----es q-- e---- casar. S-- e--- n- t------- d-- q-- e- v- c----- S-, e-l- n- t-e-a-l- d-s q-e e- v- c-s-r- ----------------------------------------- Sí, ella no treballa des que es va casar. 0
Od kada se udala, više ne radi. D-----e--s-va------- -l-- -a -o-t-e--ll-. D-- q-- e- v- c----- e--- j- n- t-------- D-s q-e e- v- c-s-r- e-l- j- n- t-e-a-l-. ----------------------------------------- Des que es va casar, ella ja no treballa. 0
Od kada se poznaju, sretni su. D---çà---e es --n-i-en s-n ----ç-s. D----- q-- e- c------- s-- f------- D-e-ç- q-e e- c-n-i-e- s-n f-l-ç-s- ----------------------------------- D’ençà que es coneixen són feliços. 0
Od kada imaju djecu, izlaze rjeđe. D-----e t-ne----n-- -ur--n p-c. D-- q-- t---- n---- s----- p--- D-s q-e t-n-n n-n-, s-r-e- p-c- ------------------------------- Des que tenen nens, surten poc. 0
Kada ona telefonira? Quan t-u-a pe- -elè------l--)? Q--- t---- p-- t------ (------ Q-a- t-u-a p-r t-l-f-n (-l-a-? ------------------------------ Quan truca per telèfon (ella)? 0
Za vrijeme vožnje? D-rant el-tr--ecte? D----- e- t-------- D-r-n- e- t-a-e-t-? ------------------- Durant el trajecte? 0
Da, dok vozi auto. S-,-to--co-du---. S-- t-- c-------- S-, t-t c-n-u-n-. ----------------- Sí, tot conduint. 0
Ona telefonira dok vozi auto. T--ca-per-t-lèf-n-m---r--c-n-----. T---- p-- t------ m----- c-------- T-u-a p-r t-l-f-n m-n-r- c-n-u-i-. ---------------------------------- Truca per telèfon mentre condueix. 0
Ona gleda televiziju dok glača. Mi-a--a -el---si--m---r--p-a-x-. M--- l- t-------- m----- p------ M-r- l- t-l-v-s-ó m-n-r- p-a-x-. -------------------------------- Mira la televisió mentre planxa. 0
Ona sluša glazbu dok rješava zadatke. Esco--a--- ---ica---nt-- -a --s-de---s. E------ l- m----- m----- f- e-- d------ E-c-l-a l- m-s-c- m-n-r- f- e-s d-u-e-. --------------------------------------- Escolta la música mentre fa els deures. 0
Ja ne vidim ništa kad ne nosim naočale. No--ei--r-s -u-n-n- -----l-s--lleres. N- v--- r-- q--- n- t--- l-- u------- N- v-i- r-s q-a- n- t-n- l-s u-l-r-s- ------------------------------------- No veig res quan no tinc les ulleres. 0
Ne razumijem ništa kad je glazba tako glasna. No-en-e-c r-s ---n--- -úsic- e----ta------a. N- e----- r-- q--- l- m----- e--- t-- f----- N- e-t-n- r-s q-a- l- m-s-c- e-t- t-n f-r-a- -------------------------------------------- No entenc res quan la música està tan forta. 0
Ne osjećam mirise kad sam prehlađen. No---nto--es --a----n---n-r-f--d-t. N- s---- r-- q--- t--- u- r-------- N- s-n-o r-s q-a- t-n- u- r-f-e-a-. ----------------------------------- No sento res quan tinc un refredat. 0
Mi uzimamo taksi, аkо kiša pada. Agafarem--n-ta-i--- -l-u. A------- u- t--- s- p---- A-a-a-e- u- t-x- s- p-o-. ------------------------- Agafarem un taxi si plou. 0
Ako dobijemo na lotu, ići ćemo na putovanje оko svijeta. Recorre--m-el mó--s--g-any-- ----ote---. R--------- e- m-- s- g------ l- l------- R-c-r-e-e- e- m-n s- g-a-y-m l- l-t-r-a- ---------------------------------------- Recorrerem el món si guanyem la loteria. 0
Ako on uskoro ne dođe, počet ćemo s jelom. Co----a-em--- -e-jar si n---r---a a-i--. C--------- e- m----- s- n- a----- a----- C-m-n-a-e- e- m-n-a- s- n- a-r-b- a-i-t- ---------------------------------------- Comencarem el menjar si no arriba aviat. 0

Jezici Europske unije

Europska unija se danas sastoji od preko 25 država. U budućnosti EU će pripadati još više zemalja. Sa svakom novom zemljom u EU dolazi i jedan novi jezik. Trenutačno se u EU govori više od 20 različitih jezika. Svi jezici Europske unije su ravnopravni. Ta raznovrsnost jezika je fascinantna. Međutim, može stvarati i probleme. Skeptici smatraju da je puno jezika prepreka za EU. Oni sprјečavaju učinkovitu suradnju. Mnogi stoga smatraju da bi trebao postojati jedan zajednički jezik. Tim jezikom bi se trebale sporazumijevati sve zemlje. No to nije tako jednostavno. Niti jedan jezik ne može biti imenovan jedinim službenim jezikom. Ostale zemlje bi se osjećale oštećenima. Usto ni ne postoji pravi neutralni jezik u Europi. Ni umjetni jezik, poput еsperanta, ne bi funkcionirao. Budući da se kroz jezik odražava i kultura zemlje. Stoga se nijedna zemlja ne želi odreći svog jezika. Zemlje svoj jezik posmatraju kao dio svog identiteta. Politika jezika predstavlja bitnu stavku na programu EU. Čak postoji i povjerenik za višejezičnost. EU ima najviše prevoditelja i tumača na svijetu. Oko 3.500 ljudi radi na ostvarivanju sporazuma. Unatoč tomu, ne mogu se uvijek svi dokumenti prevesti. To bi iziskivalo puno vremena i novaca. Većina dokumenata se prevodi samo na nekoliko jezika. Broj jezika je jedan od najvećih izazova EU. Europa bi se trebala ujediniti a da ne izbugi tu raznolikost identiteta.