Zbirka izraza

hr trebati – htjeti   »   ca necessitar – voler

69 [šezdeset i devet]

trebati – htjeti

trebati – htjeti

69 [seixanta-nou]

necessitar – voler

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski katalonski igra Više
Trebam krevet. (J-) n-c----t- -----i-. (Jo) necessito un llit. (-o- n-c-s-i-o u- l-i-. ----------------------- (Jo) necessito un llit. 0
Hoću spavati. (--) v-l- -or-i-. (Jo) vull dormir. (-o- v-l- d-r-i-. ----------------- (Jo) vull dormir. 0
Ima li ovdje krevet? H--ha--n ll-t aquí? Hi ha un llit aquí? H- h- u- l-i- a-u-? ------------------- Hi ha un llit aquí? 0
Trebam lampu. (J-) ne-es-i---un--lu-. (Jo) necessito un llum. (-o- n-c-s-i-o u- l-u-. ----------------------- (Jo) necessito un llum. 0
Hoću čitati. (--- v--- l-----. (Jo) vull llegir. (-o- v-l- l-e-i-. ----------------- (Jo) vull llegir. 0
Ima li ovdje lampa? H--ha un-l-----quí? Hi ha un llum aquí? H- h- u- l-u- a-u-? ------------------- Hi ha un llum aquí? 0
Trebam telefon. Ne----i----n-tel--on. Necessito un telèfon. N-c-s-i-o u- t-l-f-n- --------------------- Necessito un telèfon. 0
Želim telefonirati. V--l---u-a-. Vull trucar. V-l- t-u-a-. ------------ Vull trucar. 0
Ima li ovdje telefon? H- -- u- -el---n-aquí? Hi ha un telèfon aquí? H- h- u- t-l-f-n a-u-? ---------------------- Hi ha un telèfon aquí? 0
Trebam jednu kameru. N-ce----o -na------a. Necessito una càmera. N-c-s-i-o u-a c-m-r-. --------------------- Necessito una càmera. 0
Hoću fotografirati. Vu-l-fer--o-os. Vull fer fotos. V-l- f-r f-t-s- --------------- Vull fer fotos. 0
Ima li ovdje fotoaparat? H---a -n- --m-------í? Hi ha una càmera aquí? H- h- u-a c-m-r- a-u-? ---------------------- Hi ha una càmera aquí? 0
Trebam računalo. N-ce---to un-----na---. Necessito un ordinador. N-c-s-i-o u- o-d-n-d-r- ----------------------- Necessito un ordinador. 0
Hoću poslati e-mail. Vu---e----- u- c-rre--electròn-c. Vull enviar un correu electrònic. V-l- e-v-a- u- c-r-e- e-e-t-ò-i-. --------------------------------- Vull enviar un correu electrònic. 0
Ima li ovdje računalo? H- h- -------na--r aquí? Hi ha un ordinador aquí? H- h- u- o-d-n-d-r a-u-? ------------------------ Hi ha un ordinador aquí? 0
Trebam kemijsku. Ne---sito -n --líg---. Necessito un bolígraf. N-c-s-i-o u- b-l-g-a-. ---------------------- Necessito un bolígraf. 0
Hoću nešto napisati. Vull e--r-ur--alg--a cos-. Vull escriure alguna cosa. V-l- e-c-i-r- a-g-n- c-s-. -------------------------- Vull escriure alguna cosa. 0
Ima li ovdje papir i kemijska olovka? H- ha--n----l -e--ap-r-i u- bolí---f? Hi ha un full de paper i un bolígraf? H- h- u- f-l- d- p-p-r i u- b-l-g-a-? ------------------------------------- Hi ha un full de paper i un bolígraf? 0

Strojno prevođenje

Osoba koja želi da joj se prevede tekst mora izdvojiti velike svote novca. Profesionalni tumači ili prevoditelji su skupi. A opet postaje sve važnije razumjeti druge jezike. Taj problem želе riješiti informatičari i računalni jezikoslovci. Dugo vremena radе na razvijanju prevoditeljskih alata. Danas postoji mnogo različitih programa. Međutim, strojno prevođenje obično nije kvalitetno. No za to nisu krivi programeri! Jezici su jako složena struktura. S druge strane, računala se temelje na jednostavnim matematičkim principima. Stoga ne mogu jezik uvijek ispravno obraditi. Prevoditeljski program bi morao u cijelosti naučiti jedan jezik. Da bi se to desilo, stručnjaci bi ga morali podučiti tisućama riječi i pravila. To je praktički nemoguće. Jednostavnije je pustiti računar da računa. U tome je dobar! Računalo može izračunavati učestale kombinacije. Na primjer, prepoznaje koje riječi često stoje pored drugih. Za to mu se moraju dati tekstovi na različitim jezicima. Na taj način uči tipične karakteristike određenog jezika. Ta statistička metoda će poboljšati automatske prijevode. Međutim, računala ne mogu zamijeniti ljude. Nijedan stroj ne može oponašati ljudski mozak kad se radi o jeziku. Prevoditelji i tumači će stoga još dugo vremena imati posla! Računala će u budućnosti zasigurno prevoditi jednostavne tekstove. Pjesme, poezija i književnost naprotiv trebaju živi element. Oni žive od ljudskog osjećaja za jezik. I dobro je da je tako...