Zbirka izraza

hr U restoranu 3   »   ro La restaurant 3

31 [trideset i jedan]

U restoranu 3

U restoranu 3

31 [treizeci şi unu]

La restaurant 3

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski rumunjski igra Više
Htio / htjela bih predjelo. D--e-- un --e---i-. D_____ u_ a________ D-r-s- u- a-e-i-i-. ------------------- Doresc un aperitiv. 0
Htio / htjela bih salatu. Do-esc o -----ă. D_____ o s______ D-r-s- o s-l-t-. ---------------- Doresc o salată. 0
Htio / htjela bih juhu. D--e-- o -upă. D_____ o s____ D-r-s- o s-p-. -------------- Doresc o supă. 0
Htio / htjela bih desert. Do--sc-u- -esert. D_____ u_ d______ D-r-s- u- d-s-r-. ----------------- Doresc un desert. 0
Htio / htjela bih sladoled s vrhnjem. D-re-c o-îng-e--t- -------c-. D_____ o î________ c_ f______ D-r-s- o î-g-e-a-ă c- f-i-c-. ----------------------------- Doresc o îngheţată cu frişcă. 0
Htio / htjela bih voće ili sir. D-r--c f-ucte sau br----. D_____ f_____ s__ b______ D-r-s- f-u-t- s-u b-â-z-. ------------------------- Doresc fructe sau brânză. 0
Htjeli / htjele bismo doručkovati. Vre--------- -i-u- dej--. V___ s_ l___ m____ d_____ V-e- s- l-ă- m-c-l d-j-n- ------------------------- Vrem să luăm micul dejun. 0
Htjeli / htjele bismo ručati. V-e- să m---ăm -rân--l. V___ s_ m_____ p_______ V-e- s- m-n-ă- p-â-z-l- ----------------------- Vrem să mâncăm prânzul. 0
Htjeli / htjele bismo večerati. Vrem--ă---n--. V___ s_ c_____ V-e- s- c-n-m- -------------- Vrem să cinăm. 0
Što biste htjeli / htjele za doručak? C- do--ţi la mi-u- -----? C_ d_____ l_ m____ d_____ C- d-r-ţ- l- m-c-l d-j-n- ------------------------- Ce doriţi la micul dejun? 0
Pecivo s marmeladom i medom? C-if-ă -u gem şi -ie-e? C_____ c_ g__ ş_ m_____ C-i-l- c- g-m ş- m-e-e- ----------------------- Chiflă cu gem şi miere? 0
Тоst s kobasicom i sirom? P--n--pr--i-ă--u-salam şi-brâ-ză? P____ p______ c_ s____ ş_ b______ P-i-e p-ă-i-ă c- s-l-m ş- b-â-z-? --------------------------------- Pâine prăjită cu salam şi brânză? 0
Kuhano jaje? U-----f-ert? U_ o_ f_____ U- o- f-e-t- ------------ Un ou fiert? 0
Jaje na oko? U- ---i? U_ o____ U- o-h-? -------- Un ochi? 0
Omlet? O--m----? O o______ O o-l-t-? --------- O omletă? 0
Molim još jedan jogurt. Vă -o- î-că--n--aur-. V_ r__ î___ u_ i_____ V- r-g î-c- u- i-u-t- --------------------- Vă rog încă un iaurt. 0
Molim još soli i papra. Vă---g-înc---ar---- p-per. V_ r__ î___ s___ ş_ p_____ V- r-g î-c- s-r- ş- p-p-r- -------------------------- Vă rog încă sare şi piper. 0
Molim još jednu čašu vode. Vă--og -n----a- c-----. V_ r__ u_ p____ c_ a___ V- r-g u- p-h-r c- a-ă- ----------------------- Vă rog un pahar cu apă. 0

Uspješno korištenje jezika se može naučiti!

Govoriti je prilično jednostavno. Uspješno govoriti je, međutim, puno teže. Naime, način na koji nešto kažemo je važniji od onog što kažemo. To su pokazala mnoga istraživanja. Slušatelji nesvjesno obraćaju pozornost na određene karakteristike govornika. Stoga možemo utjecati na to hoće li naš jezik biti dobro prihvaćen. Uvijek moramo samo paziti na to kako govorimo. To također uključuje i naš govor tijela. On mora biti autentičan i u skladu s našom osobnosti. Glas također igra ulogu jer se uvijek vrednuje. Kod muškaraca je, primjerice, pogodniji dublji glas. Njime govornik djeluje pouzdano i kompetentno. S druge strane, promjene u glasu nemaju nikakvog učinka. Kod govorenja je posebno važna brzina. U eksperimentima se ispitivala uspješnost razgovora. Uspješno govoriti znači imati sposobnost uvjeravanja drugih. Tko želi druge uvjeriti, ne smije prebrzo govoriti. Inače odaje dojam neiskrenosti. Međutim, presporo govorenje također nije korisno. Ljudi koji jako sporo govore djeluju manje inteligentno. Najbolje je stoga govoriti umjerenom brzinom. Idealno je izreći 3,5 riječi u sekundi. Stanke su također bitne kod govora. One čine naš govor prirodnim i uvjerljivim. Na taj način nam slušatelji vjeruju. Optimalno je napraviti 4 do 5 stanki u minuti. Stoga pokušajte kontrolirati svoj govor! Zatim može uslijediti sljedeći razgovor za posao...
Dali si znao?
Norveški je sjevernogermanski jezik. To je materinski jezik oko 5 miliona ljudi. Posebna odlika norveškog je da se sastoji od dva standardna varijeteta: bokmåla i nynorska. To znači da postoje dva priznata norveška jezika. Oba se ravnopravno koriste u upravi, u školama i u medijima. Zbog razuđenosti zemlje dugo se nije mogao stvoriti standardni jezik. Tako su se održali dijalekti i razvili su se nezavisno jedan od drugog. Ali svaki Norvežanin razumije sve lokalne dijalekte i oba službena jezika. Za izgovor norveškog jezika nema utvrđenih pravila. Razlog tome je što se obje inačice pretežno pišu. Većinom se govori lokalni dijalekt. Norveški je veoma sličan danskom i švedskom. Govornici ovih jezika razumiju se međusobno bez većih problema. Norveški je, znači, interesantan jezik... A svatko može odabrati koji norveški želi učiti!