Frasario

it Bevande   »   ky Beverages

12 [dodici]

Bevande

Bevande

12 [он эки]

12 [on eki]

Beverages

[suusunduktar]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Chirghiso Suono di più
Io bevo tè. Мен-ч---ич-п-жат----. М-- ч-- и--- ж------- М-н ч-й и-и- ж-т-м-н- --------------------- Мен чай ичип жатамын. 0
Me--çay -çip-j-t-m-n. M-- ç-- i--- j------- M-n ç-y i-i- j-t-m-n- --------------------- Men çay içip jatamın.
Io bevo caffè. Мен ---- ич-п -а--мын. М-- к--- и--- ж------- М-н к-ф- и-и- ж-т-м-н- ---------------------- Мен кофе ичип жатамын. 0
Me--kofe-i----------n. M-- k--- i--- j------- M-n k-f- i-i- j-t-m-n- ---------------------- Men kofe içip jatamın.
Io bevo acqua minerale. М-н -------д-у-суу--ч-- ---ам--. М-- м--------- с-- и--- ж------- М-н м-н-р-л-у- с-у и-и- ж-т-м-н- -------------------------------- Мен минералдуу суу ичип жатамын. 0
Me----ne--lduu--uu-iç-- ---amın. M-- m--------- s-- i--- j------- M-n m-n-r-l-u- s-u i-i- j-t-m-n- -------------------------------- Men mineralduu suu içip jatamın.
Bevi il tè con il limone? Лим---м--е--чай----сиңби? Л---- м---- ч-- и-------- Л-м-н м-н-н ч-й и-е-и-б-? ------------------------- Лимон менен чай ичесиңби? 0
L---n--en-- -----ç-siŋ--? L---- m---- ç-- i-------- L-m-n m-n-n ç-y i-e-i-b-? ------------------------- Limon menen çay içesiŋbi?
Bevi il caffè con lo zucchero? Ш-к-- к---л--н----е --еси---? Ш---- к------- к--- и-------- Ш-к-р к-ш-л-а- к-ф- и-е-и-б-? ----------------------------- Шекер кошулган кофе ичесиңби? 0
Şe-er ------an --fe i-es-ŋ-i? Ş---- k------- k--- i-------- Ş-k-r k-ş-l-a- k-f- i-e-i-b-? ----------------------------- Şeker koşulgan kofe içesiŋbi?
Bevi acqua con ghiaccio? М----е-ен--уу -чеси---? М-- м---- с-- и-------- М-з м-н-н с-у и-е-и-б-? ----------------------- Муз менен суу ичесиңби? 0
Mu--m-ne--s-------i--i? M-- m---- s-- i-------- M-z m-n-n s-u i-e-i-b-? ----------------------- Muz menen suu içesiŋbi?
Qui c’è una festa. Бул-жерде---чк- -о---б-р. Б-- ж---- к---- з--- б--- Б-л ж-р-е к-ч-и з-о- б-р- ------------------------- Бул жерде кечки зоок бар. 0
B-l je--e -e--- --ok-b-r. B-- j---- k---- z--- b--- B-l j-r-e k-ç-i z-o- b-r- ------------------------- Bul jerde keçki zook bar.
La gente beve prosecco. А-амда- -а-пан и-----. А------ ш----- и------ А-а-д-р ш-м-а- и-и-е-. ---------------------- Адамдар шампан ичишет. 0
A----ar ş-m--- i-i-e-. A------ ş----- i------ A-a-d-r ş-m-a- i-i-e-. ---------------------- Adamdar şampan içişet.
La gente beve vino e birra. Ада-дар--а-а- ме--- ---а --иш-т. А------ ш---- м---- с--- и------ А-а-д-р ш-р-п м-н-н с-р- и-и-е-. -------------------------------- Адамдар шарап менен сыра ичишет. 0
A-a--ar şa-ap-m---n s--a iç----. A------ ş---- m---- s--- i------ A-a-d-r ş-r-p m-n-n s-r- i-i-e-. -------------------------------- Adamdar şarap menen sıra içişet.
Bevi alcolici? С-------т-ич---и-те-и- ---си--и? С-- с---- и----------- и-------- С-н с-и-т и-и-д-к-е-и- и-е-и-б-? -------------------------------- Сен спирт ичимдиктерин ичесиңби? 0
Sen s---t-i---dikter-n --esi---? S-- s---- i----------- i-------- S-n s-i-t i-i-d-k-e-i- i-e-i-b-? -------------------------------- Sen spirt içimdikterin içesiŋbi?
Bevi Whisky? С-н ви-ки-ичесиң--? С-- в---- и-------- С-н в-с-и и-е-и-б-? ------------------- Сен виски ичесиңби? 0
S-- visk- içes--bi? S-- v---- i-------- S-n v-s-i i-e-i-b-? ------------------- Sen viski içesiŋbi?
Bevi Coca Cola con il rum? Кол-ны-------н-н-ич--и--и? К----- р-- м---- и-------- К-л-н- р-м м-н-н и-е-и-б-? -------------------------- Коланы ром менен ичесиңби? 0
Kol-nı rom -ene---çe-iŋ--? K----- r-- m---- i-------- K-l-n- r-m m-n-n i-e-i-b-? -------------------------- Kolanı rom menen içesiŋbi?
Non mi piace il prosecco. Ме---амп-н-- жак-ыр----. М-- ш------- ж---------- М-н ш-м-а-д- ж-к-ы-б-й-. ------------------------ Мен шампанды жактырбайм. 0
Men--am-a-d- -a-t---aym. M-- ş------- j---------- M-n ş-m-a-d- j-k-ı-b-y-. ------------------------ Men şampandı jaktırbaym.
Non mi piace il vino. М-н-ш-рапты --к-----йм. М-- ш------ ж---------- М-н ш-р-п-ы ж-к-ы-б-й-. ----------------------- Мен шарапты жактырбайм. 0
M-- ş-r---- jak--r--ym. M-- ş------ j---------- M-n ş-r-p-ı j-k-ı-b-y-. ----------------------- Men şaraptı jaktırbaym.
Non mi piace la birra. М---сыр-ны-жа-тыр-айм. М-- с----- ж---------- М-н с-р-н- ж-к-ы-б-й-. ---------------------- Мен сыраны жактырбайм. 0
Me- --r-n- j--tı-b-ym. M-- s----- j---------- M-n s-r-n- j-k-ı-b-y-. ---------------------- Men sıranı jaktırbaym.
Al bambino piace il latte. Бө-өк--ү-----акш- -ө---. Б---- с---- ж---- к----- Б-б-к с-т-ү ж-к-ы к-р-т- ------------------------ Бөбөк сүттү жакшы көрөт. 0
Böbö- s-t-ü --k------ö-. B---- s---- j---- k----- B-b-k s-t-ü j-k-ı k-r-t- ------------------------ Böbök süttü jakşı köröt.
Al bambino piacciono la cioccolata e il succo di mela. Бөб-к какао--а----л-а ш---------к-ы-кө-өт. Б---- к---- ж--- а--- ш------ ж---- к----- Б-б-к к-к-о ж-н- а-м- ш-р-с-н ж-к-ы к-р-т- ------------------------------------------ Бөбөк какао жана алма ширесин жакшы көрөт. 0
B---- kaka---a-a-a--a-ş-r---n j---- k---t. B---- k---- j--- a--- ş------ j---- k----- B-b-k k-k-o j-n- a-m- ş-r-s-n j-k-ı k-r-t- ------------------------------------------ Böbök kakao jana alma şiresin jakşı köröt.
Alla donna piacciono la spremuta d’arancia e il succo di pompelmo. Аял а--л-син ш-р-си-м-н-н--р--пф--- ши-е-ин-жакш- ----т. А-- а------- ш----- м---- г-------- ш------ ж---- к----- А-л а-е-ь-и- ш-р-с- м-н-н г-е-п-р-т ш-р-с-н ж-к-ы к-р-т- -------------------------------------------------------- Аял апельсин ширеси менен грейпфрут ширесин жакшы көрөт. 0
Ay---ap-lsin-ş-r-s--men-- --ey---ut--i-e-i--ja-----ör--. A--- a------ ş----- m---- g-------- ş------ j---- k----- A-a- a-e-s-n ş-r-s- m-n-n g-e-p-r-t ş-r-s-n j-k-ı k-r-t- -------------------------------------------------------- Ayal apelsin şiresi menen greypfrut şiresin jakşı köröt.

La lingua dei segni

Per comprendersi, gli uomini hanno concepito le lingue. Anche i non-udenti o le persone con handicap di questo tipo parlano la propria lingua. Si tratta della lingua dei gesti, fondamentale per i non-udenti. Essa è l’unione di più segni, caratteristica che la rende una lingua visiva, quindi una lingua che si può “vedere e percepire”. Ma, a livello internazionale, tutti comprendono la lingua dei gesti? No, anche in questo caso, esistono diverse lingue nazionali ed ogni paese utilizza il proprio linguaggio gestuale, influenzato dalla propria civiltà. Occorre ricordare che una lingua si sviluppa sempre a partire dalla cultura di riferimento. Ciò riguarda anche le lingue non parlate. Pertanto, esiste una lingua dei gesti internazionale, più complicata. Tuttavia, i linguaggi gestuali nazionali sono simili fra loro e molti sono iconici, orientandosi, pertanto, alla forma degli oggetti che intendono descrivere. La lingua dei segni più diffusa è l’American Sign Language (la Lingua dei Segni Americana). Lo status di tali lingue è pienamente riconosciuto. Esse hanno una propria grammatica, diversa da quella delle lingue parlate. Per questo motivo, non è possibile tradurre la lingua dei segni parola per parola. Esistono gli interpreti della lingua dei segni. Questa lingua riesce a trasmettere le informazioni parallelamente, cioè un gesto può servire ad esprimere un’intera frase. Si contano anche dialetti della lingua dei segni, dal momento che alcuni gesti sono caratterizzati da peculiarità regionali. Infine, ciascun linguaggio ha un’intonazione ed una melodia propria. In questo caso, vale il detto: il nostro accento rivela la nostra origine.                
Lo sapevate?
L'estone appartiene alle lingue ugro-finniche. E' imparentato con il finlandese e l'ungherese. Tuttavia, è difficile rilevare somiglianze con l'ungherese. Molti ritengono che l'estone sia simile al lettone o al lituano. In questo non c'è nulla di vero. Le due lingue appartengono infatti ad un'altra famiglia linguistica. L'estone non ha generi grammaticali. Non vi sono differenze fra il genere maschile e femminile. Vi sono però 14 casi. L'ortografia dell'estone non è molto complessa. Segue la pronuncia delle parole. Per imparare la pronuncia, bisogna esercitarsi necessariamente con un madrelingua. Chi vuole imparare l'estone, deve essere disciplinato ed avere tanta pazienza. Gli estoni non fanno tanto caso ai piccoli errori degli stranieri … Apprezzano molto che gli altri si interessino alla loro lingua!