Sarunvārdnīca

lv Veikali   »   hr Prodavaonice

53 [piecdesmit trīs]

Veikali

Veikali

53 [pedeset i tri]

Prodavaonice

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu horvātu Spēlēt Vairāk
Mēs meklējam sporta preču veikalu. T-a-im---rgo--n--s-or-sk--o---me. T------ t------- s------- o------ T-a-i-o t-g-v-n- s-o-t-k- o-r-m-. --------------------------------- Tražimo trgovinu sportske opreme. 0
Mēs meklējam gaļas veikalu. Tr-ž----mesnic-. T------ m------- T-a-i-o m-s-i-u- ---------------- Tražimo mesnicu. 0
Mēs meklējam aptieku. Tr-ži-o------r--. T------ l-------- T-a-i-o l-e-a-n-. ----------------- Tražimo ljekarnu. 0
Mēs vēlamies nopirkt futbolbumbu. N-i--- -elimo-ku-------g---tnu l--t-. N----- ž----- k----- n-------- l----- N-i-e- ž-l-m- k-p-t- n-g-m-t-u l-p-u- ------------------------------------- Naime, želimo kupiti nogometnu loptu. 0
Mēs vēlamies nopirkt salami. N-i-e, -elim----piti sa-amu. N----- ž----- k----- s------ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- s-l-m-. ---------------------------- Naime, želimo kupiti salamu. 0
Mēs vēlamies nopirkt medikamentus. N----- ž-l-m- k-pi-i---jek-v-. N----- ž----- k----- l-------- N-i-e- ž-l-m- k-p-t- l-j-k-v-. ------------------------------ Naime, želimo kupiti lijekove. 0
Mēs meklējam sporta preču veikalu, lai nopirktu futbolbumbu. Tra--mo t--o-----spo-t-k---p--me da-bi---------i --g-me-nu l-ptu. T------ t------- s------- o----- d- b---- k----- n-------- l----- T-a-i-o t-g-v-n- s-o-t-k- o-r-m- d- b-s-o k-p-l- n-g-m-t-u l-p-u- ----------------------------------------------------------------- Tražimo trgovinu sportske opreme da bismo kupili nogometnu loptu. 0
Mēs meklējam gaļas veikalu, lai nopirktu salami. Tr-ž-mo -esnic- ----i-mo-k-pili-s-la--. T------ m------ d- b---- k----- s------ T-a-i-o m-s-i-u d- b-s-o k-p-l- s-l-m-. --------------------------------------- Tražimo mesnicu da bismo kupili salame. 0
Mēs meklējam aptieku, lai nopirktu medikamentus. Tra-imo-lje-ar----a---------pil--li-e-ov-. T------ l------- d- b---- k----- l-------- T-a-i-o l-e-a-n- d- b-s-o k-p-l- l-j-k-v-. ------------------------------------------ Tražimo ljekarnu da bismo kupili lijekove. 0
Es meklēju juvelieri. T-a--- --a---a. T----- z------- T-a-i- z-a-a-a- --------------- Tražim zlatara. 0
Es meklēju fotopreču veikalu. T---i---ot-g-a-s-- ---n--. T----- f---------- r------ T-a-i- f-t-g-a-s-u r-d-j-. -------------------------- Tražim fotografsku radnju. 0
Es meklēju konditoreju. T----m-s-asti----u. T----- s----------- T-a-i- s-a-t-č-r-u- ------------------- Tražim slastičarnu. 0
Man ir padomā nopirkt gredzenu. N-mj-rav-m----i-e--kup----------. N---------- n----- k----- p------ N-m-e-a-a-, n-i-e- k-p-t- p-s-e-. --------------------------------- Namjeravam, naime, kupiti prsten. 0
Man ir padomā nopirkt filmiņu. N--j-ra---- ---me, ku---i -ilm. N---------- n----- k----- f---- N-m-e-a-a-, n-i-e- k-p-t- f-l-. ------------------------------- Namjeravam, naime, kupiti film. 0
Man ir padomā nopirkt torti. N----ra-a-----im---k-p----t-rtu. N---------- n----- k----- t----- N-m-e-a-a-, n-i-e- k-p-t- t-r-u- -------------------------------- Namjeravam, naime, kupiti tortu. 0
Es meklēju juvelierizstrādājumu veikalu, lai nopirktu gredzenu. T---im--l-ta-- d- kup-m -r----. T----- z------ d- k---- p------ T-a-i- z-a-a-a d- k-p-m p-s-e-. ------------------------------- Tražim zlatara da kupim prsten. 0
Es meklēju fotopreču veikalu, lai nopirktu filmiņu. T-až-- f--o-r---ku--ad--u -a -u--m f--m. T----- f---------- r----- d- k---- f---- T-a-i- f-t-g-a-s-u r-d-j- d- k-p-m f-l-. ---------------------------------------- Tražim fotografsku radnju da kupim film. 0
Es meklēju konditoreju, lai nopirktu torti. T-aži--s-a-tič-rn---a k-pi- to--u. T----- s---------- d- k---- t----- T-a-i- s-a-t-č-r-u d- k-p-m t-r-u- ---------------------------------- Tražim slastičarnu da kupim tortu. 0

Mainot valodu mainas personība

Mūsu valoda pieder mums. Tā ir nozīmīga cilvēku personības daļa. Bet daudzi cilvēki runā vairākās valodās. Vai tas nozīmē, ka viņiem ir vairākas personības? Zinātnieki tic, ka jā! Kad mēs pārslēdzam valodas, mēs pārslēdzam arī savu personību. Proti, mēs uzvedamies savādāk. Amerikāņu zinātnieki ir nonākuši pie šāda slēdziena. Viņi izpētīja divvalodīgas sievietes. Šīs sievietes uzauga ar angļu un spāņu valodām. Viņas bija vienmērīgi pazīstamas gan ar abām valodā, gan kultūrām. Neskatoties uz to, viņu izturēšanās bija atkarīga no valodas. Kad sievietes runāja spāniski, tad viņas bija pārliecinātākas. Viņas arī jutās ērti, kad apkārtējie cilvēki arī runāja spāniski. Tad, kad viņas runāja angļu valodā, viņu uzvedība mainījās. Viņas bija mazāk pārliecinātas un bieži nedrošas par sevi. Un pētnieki atklāja, ka viņas šķita savrupākas. Tātad, valoda, kurā mēs runājam, ietekmē mūsu uzvedību. Pētnieki vēl nezin, kādēļ tas tā ir. Iespējams mēs esam kulturālo normu vadīti. Runājot, mēs domājam par kultūru, no kuras tā nākusi. Tas notiek automātiski. Tādēļ mēs cenšamies pielāgoties kultūrai. Mēs uzvedamies tā, kā ir pieņemts attiecīgajā kultūrā. Ķīniešu valodas runātāji eksperimentos bija ļoti atturīgi. Tad, kad viņi runāja angļu valodā, viņi bija atvērtāki. Iespējams mēs pārslēdzam savu uzvedību, lai labāk integrētos. Mēs vēlamies līdzināties cilvēkiem, ar kuriem mēs runājam…