Sarunvārdnīca

lv Veikali   »   ro Magazine

53 [piecdesmit trīs]

Veikali

Veikali

53 [cincizeci şi trei]

Magazine

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu rumāņu Spēlēt Vairāk
Mēs meklējam sporta preču veikalu. Că-----un----azi---e-ar-icole-sport--e. C----- u- m------ d- a------- s-------- C-u-ă- u- m-g-z-n d- a-t-c-l- s-o-t-v-. --------------------------------------- Căutăm un magazin de articole sportive. 0
Mēs meklējam gaļas veikalu. C--t-- ----c-lă-i-. C----- o m--------- C-u-ă- o m-c-l-r-e- ------------------- Căutăm o măcelărie. 0
Mēs meklējam aptieku. Cău----o-far--cie. C----- o f-------- C-u-ă- o f-r-a-i-. ------------------ Căutăm o farmacie. 0
Mēs vēlamies nopirkt futbolbumbu. Vr-------ump-ră--o-min-e-d--fot-al. V--- s- c------- o m---- d- f------ V-e- s- c-m-ă-ă- o m-n-e d- f-t-a-. ----------------------------------- Vrem să cumpărăm o minge de fotbal. 0
Mēs vēlamies nopirkt salami. Vr-- ----u---r-m sa---. V--- s- c------- s----- V-e- s- c-m-ă-ă- s-l-m- ----------------------- Vrem să cumpărăm salam. 0
Mēs vēlamies nopirkt medikamentus. Vr---s- cum-ă--- medic-men-e. V--- s- c------- m----------- V-e- s- c-m-ă-ă- m-d-c-m-n-e- ----------------------------- Vrem să cumpărăm medicamente. 0
Mēs meklējam sporta preču veikalu, lai nopirktu futbolbumbu. Căutăm-un-m-gazin--e-art-c-le sp-r-i---ca-să ---p-r-m-- mi--e-de--otba-. C----- u- m------ d- a------- s------- c- s- c------- o m---- d- f------ C-u-ă- u- m-g-z-n d- a-t-c-l- s-o-t-v- c- s- c-m-ă-ă- o m-n-e d- f-t-a-. ------------------------------------------------------------------------ Căutăm un magazin de articole sportive ca să cumpărăm o minge de fotbal. 0
Mēs meklējam gaļas veikalu, lai nopirktu salami. Că-tă- o--ăcelărie c- -ă --mpă--m-sal--. C----- o m-------- c- s- c------- s----- C-u-ă- o m-c-l-r-e c- s- c-m-ă-ă- s-l-m- ---------------------------------------- Căutăm o măcelărie ca să cumpărăm salam. 0
Mēs meklējam aptieku, lai nopirktu medikamentus. C------o fa-m--i- -------u----ăm-m----a---t-. C----- o f------- c- s- c------- m----------- C-u-ă- o f-r-a-i- c- s- c-m-ă-ă- m-d-c-m-n-e- --------------------------------------------- Căutăm o farmacie ca să cumpărăm medicamente. 0
Es meklēju juvelieri. Ca-- ------ut---. C--- u- b-------- C-u- u- b-j-t-e-. ----------------- Caut un bijutier. 0
Es meklēju fotopreču veikalu. C-ut u- m--a--n f-t-. C--- u- m------ f---- C-u- u- m-g-z-n f-t-. --------------------- Caut un magazin foto. 0
Es meklēju konditoreju. Ca---- ----t----. C--- o c--------- C-u- o c-f-t-r-e- ----------------- Caut o cofetărie. 0
Man ir padomā nopirkt gredzenu. A-------nd s- cump-r-u- -n--. A- d- g--- s- c----- u- i---- A- d- g-n- s- c-m-ă- u- i-e-. ----------------------------- Am de gând să cumpăr un inel. 0
Man ir padomā nopirkt filmiņu. A--de---n- s- cu-p-- un -il-. A- d- g--- s- c----- u- f---- A- d- g-n- s- c-m-ă- u- f-l-. ----------------------------- Am de gând să cumpăr un film. 0
Man ir padomā nopirkt torti. A---- ---d -ă --m-ă- ---tor-. A- d- g--- s- c----- u- t---- A- d- g-n- s- c-m-ă- u- t-r-. ----------------------------- Am de gând să cumpăr un tort. 0
Es meklēju juvelierizstrādājumu veikalu, lai nopirktu gredzenu. C--- -- --j---er---n-r--a-c--p----u- in--. C--- u- b------- p----- a c------ u- i---- C-u- u- b-j-t-e- p-n-r- a c-m-ă-a u- i-e-. ------------------------------------------ Caut un bijutier pentru a cumpăra un inel. 0
Es meklēju fotopreču veikalu, lai nopirktu filmiņu. Ca-------aga--- f-to--e-tru---c-mp--a-u- -i--. C--- u- m------ f--- p----- a c------ u- f---- C-u- u- m-g-z-n f-t- p-n-r- a c-m-ă-a u- f-l-. ---------------------------------------------- Caut un magazin foto pentru a cumpăra un film. 0
Es meklēju konditoreju, lai nopirktu torti. C----- c------ie----t-- --cum-ăra un ----. C--- o c-------- p----- a c------ u- t---- C-u- o c-f-t-r-e p-n-r- a c-m-ă-a u- t-r-. ------------------------------------------ Caut o cofetărie pentru a cumpăra un tort. 0

Mainot valodu mainas personība

Mūsu valoda pieder mums. Tā ir nozīmīga cilvēku personības daļa. Bet daudzi cilvēki runā vairākās valodās. Vai tas nozīmē, ka viņiem ir vairākas personības? Zinātnieki tic, ka jā! Kad mēs pārslēdzam valodas, mēs pārslēdzam arī savu personību. Proti, mēs uzvedamies savādāk. Amerikāņu zinātnieki ir nonākuši pie šāda slēdziena. Viņi izpētīja divvalodīgas sievietes. Šīs sievietes uzauga ar angļu un spāņu valodām. Viņas bija vienmērīgi pazīstamas gan ar abām valodā, gan kultūrām. Neskatoties uz to, viņu izturēšanās bija atkarīga no valodas. Kad sievietes runāja spāniski, tad viņas bija pārliecinātākas. Viņas arī jutās ērti, kad apkārtējie cilvēki arī runāja spāniski. Tad, kad viņas runāja angļu valodā, viņu uzvedība mainījās. Viņas bija mazāk pārliecinātas un bieži nedrošas par sevi. Un pētnieki atklāja, ka viņas šķita savrupākas. Tātad, valoda, kurā mēs runājam, ietekmē mūsu uzvedību. Pētnieki vēl nezin, kādēļ tas tā ir. Iespējams mēs esam kulturālo normu vadīti. Runājot, mēs domājam par kultūru, no kuras tā nākusi. Tas notiek automātiski. Tādēļ mēs cenšamies pielāgoties kultūrai. Mēs uzvedamies tā, kā ir pieņemts attiecīgajā kultūrā. Ķīniešu valodas runātāji eksperimentos bija ļoti atturīgi. Tad, kad viņi runāja angļu valodā, viņi bija atvērtāki. Iespējams mēs pārslēdzam savu uzvedību, lai labāk integrētos. Mēs vēlamies līdzināties cilvēkiem, ar kuriem mēs runājam…