Sarunvārdnīca

lv Veikali   »   hy Shops

53 [piecdesmit trīs]

Veikali

Veikali

53 [հիսուներեք]

53 [hisunerek’]

Shops

[khanut’ner]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu armēņu Spēlēt Vairāk
Mēs meklējam sporta preču veikalu. Մե-ք ս-ո---յ----ա--ւթ---ք փ-տ-ու-: Մ--- ս-------- խ----- ե-- փ------- Մ-ն- ս-ո-տ-յ-ն խ-ն-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- ---------------------------------- Մենք սպորտային խանութ ենք փնտրում: 0
M---’ -p-rt-y-n-kh----- ------p’nt-um M---- s-------- k------ y---- p------ M-n-’ s-o-t-y-n k-a-u-’ y-n-’ p-n-r-m ------------------------------------- Menk’ sportayin khanut’ yenk’ p’ntrum
Mēs meklējam gaļas veikalu. Մ-ն--մս---ր---խ-ն-ւ--ե-ք-փ-տրու-: Մ--- մ------- խ----- ե-- փ------- Մ-ն- մ-ա-ո-ծ- խ-ն-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- --------------------------------- Մենք մսագործի խանութ ենք փնտրում: 0
M---’--s-go-ts- kha--t’-y-nk--p-----m M---- m-------- k------ y---- p------ M-n-’ m-a-o-t-i k-a-u-’ y-n-’ p-n-r-m ------------------------------------- Menk’ msagortsi khanut’ yenk’ p’ntrum
Mēs meklējam aptieku. Մե-ք --ղ----ն-են- փ-տ-ո--: Մ--- դ------- ե-- փ------- Մ-ն- դ-ղ-տ-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- -------------------------- Մենք դեղատուն ենք փնտրում: 0
M-n-’----ha--n-----’ p-ntr-m M---- d------- y---- p------ M-n-’ d-g-a-u- y-n-’ p-n-r-m ---------------------------- Menk’ deghatun yenk’ p’ntrum
Mēs vēlamies nopirkt futbolbumbu. Մե-ք ----ւ---նք -ի--ն--կ-գ--լ: Մ--- ո----- ե-- մ- գ---- գ---- Մ-ն- ո-զ-ւ- ե-ք մ- գ-դ-կ գ-ե-: ------------------------------ Մենք ուզում ենք մի գնդակ գնել: 0
M-n-’ u-um--enk’-mi-g--ak -n-l M---- u--- y---- m- g---- g--- M-n-’ u-u- y-n-’ m- g-d-k g-e- ------------------------------ Menk’ uzum yenk’ mi gndak gnel
Mēs vēlamies nopirkt salami. Մ--- ու-ում-ենք---շ-կ գ-ե-: Մ--- ո----- ե-- ե---- գ---- Մ-ն- ո-զ-ւ- ե-ք ե-շ-կ գ-ե-: --------------------------- Մենք ուզում ենք երշիկ գնել: 0
M--k’ -zu- ---k’ --rsh---g--l M---- u--- y---- y------ g--- M-n-’ u-u- y-n-’ y-r-h-k g-e- ----------------------------- Menk’ uzum yenk’ yershik gnel
Mēs vēlamies nopirkt medikamentus. Մ-նք----ում -նք--ե------: Մ--- ո----- ե-- դ-- գ---- Մ-ն- ո-զ-ւ- ե-ք դ-ղ գ-ե-: ------------------------- Մենք ուզում ենք դեղ գնել: 0
M---’ u-um yenk- ---- -nel M---- u--- y---- d--- g--- M-n-’ u-u- y-n-’ d-g- g-e- -------------------------- Menk’ uzum yenk’ degh gnel
Mēs meklējam sporta preču veikalu, lai nopirktu futbolbumbu. Մե-ք -պ----յ----ա-ո-թ-ենք -ն-ր-ւ-,-որ--ի-գն-ա- ---ն-: Մ--- ս-------- խ----- ե-- փ------- ո- մ- գ---- գ----- Մ-ն- ս-ո-տ-յ-ն խ-ն-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- ո- մ- գ-դ-կ գ-ե-ք- ----------------------------------------------------- Մենք սպորտային խանութ ենք փնտրում, որ մի գնդակ գնենք: 0
M-nk’-s-ort--i- kh-n-t- -en-’ p-n----,---r -i --d-k -n-nk’ M---- s-------- k------ y---- p------- v-- m- g---- g----- M-n-’ s-o-t-y-n k-a-u-’ y-n-’ p-n-r-m- v-r m- g-d-k g-e-k- ---------------------------------------------------------- Menk’ sportayin khanut’ yenk’ p’ntrum, vor mi gndak gnenk’
Mēs meklējam gaļas veikalu, lai nopirktu salami. Մե-ք մ--գործի խանո-թ ենք--նտրո-մ,------շիկ գն---: Մ--- մ------- խ----- ե-- փ------- ո- ե---- գ----- Մ-ն- մ-ա-ո-ծ- խ-ն-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- ո- ե-շ-կ գ-ե-ք- ------------------------------------------------- Մենք մսագործի խանութ ենք փնտրում, որ երշիկ գնենք: 0
Menk’ m--gor-s- --anut’---nk’--’ntrum- --r-yer-hik gn---’ M---- m-------- k------ y---- p------- v-- y------ g----- M-n-’ m-a-o-t-i k-a-u-’ y-n-’ p-n-r-m- v-r y-r-h-k g-e-k- --------------------------------------------------------- Menk’ msagortsi khanut’ yenk’ p’ntrum, vor yershik gnenk’
Mēs meklējam aptieku, lai nopirktu medikamentus. Մենք-----տ--- են---նտ--ւմ- -ր --ղ-գն---: Մ--- դ------- ե-- փ------- ո- դ-- գ----- Մ-ն- դ-ղ-տ-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- ո- դ-ղ գ-ե-ք- ---------------------------------------- Մենք դեղատուն ենք փնտրում, որ դեղ գնենք: 0
Me--- d-g-at-n--e--’ ---tru-,--o- -eg---nen-’ M---- d------- y---- p------- v-- d--- g----- M-n-’ d-g-a-u- y-n-’ p-n-r-m- v-r d-g- g-e-k- --------------------------------------------- Menk’ deghatun yenk’ p’ntrum, vor degh gnenk’
Es meklēju juvelieri. Մենք--սկե--- -ն- -ն-րո--: Մ--- ո------ ե-- փ------- Մ-ն- ո-կ-ր-չ ե-ք փ-տ-ո-մ- ------------------------- Մենք ոսկերիչ ենք փնտրում: 0
M-nk’--oske-ich’---n---p--t-um M---- v--------- y---- p------ M-n-’ v-s-e-i-h- y-n-’ p-n-r-m ------------------------------ Menk’ voskerich’ yenk’ p’ntrum
Es meklēju fotopreču veikalu. Մ--- լ-ւ---կար---ա- -անու--ենք-փն---ւմ: Մ--- լ------------- խ----- ե-- փ------- Մ-ն- լ-ւ-ա-կ-ր-ա-ա- խ-ն-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- --------------------------------------- Մենք լուսանկարչական խանութ ենք փնտրում: 0
M--k’-lusank--c-’a-a--kh-n-t- ---k--p’ntr-m M---- l-------------- k------ y---- p------ M-n-’ l-s-n-a-c-’-k-n k-a-u-’ y-n-’ p-n-r-m ------------------------------------------- Menk’ lusankarch’akan khanut’ yenk’ p’ntrum
Es meklēju konditoreju. Մ-նք--ր-------ո-ծա-ան խ-ն-ւ- ե---փ-տր--մ: Մ--- հ--------------- խ----- ե-- փ------- Մ-ն- հ-ո-շ-կ-գ-ր-ա-ա- խ-ն-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- ----------------------------------------- Մենք հրուշակագործական խանութ ենք փնտրում: 0
Men---hrus-a-----tsak-n --a---’ -en-----ntrum M---- h---------------- k------ y---- p------ M-n-’ h-u-h-k-g-r-s-k-n k-a-u-’ y-n-’ p-n-r-m --------------------------------------------- Menk’ hrushakagortsakan khanut’ yenk’ p’ntrum
Man ir padomā nopirkt gredzenu. Ե--մ--դիր--մ-մ--մ----ի -ն-մ: Ե- մ----- ե- մ- մ----- գ---- Ե- մ-ա-ի- ե- մ- մ-տ-ն- գ-ե-: ---------------------------- Ես մտադիր եմ մի մատանի գնեմ: 0
Y-s mtadir-y-m--- -a-an- gn-m Y-- m----- y-- m- m----- g--- Y-s m-a-i- y-m m- m-t-n- g-e- ----------------------------- Yes mtadir yem mi matani gnem
Man ir padomā nopirkt filmiņu. Ես ---դ---եմ-մի----- գն--: Ե- մ----- ե- մ- ֆ--- գ---- Ե- մ-ա-ի- ե- մ- ֆ-լ- գ-ե-: -------------------------- Ես մտադիր եմ մի ֆիլմ գնեմ: 0
Yes --adi----m m--f-l----em Y-- m----- y-- m- f--- g--- Y-s m-a-i- y-m m- f-l- g-e- --------------------------- Yes mtadir yem mi film gnem
Man ir padomā nopirkt torti. Ես մտադ----մ--ի---րթ-գ--մ: Ե- մ----- ե- մ- տ--- գ---- Ե- մ-ա-ի- ե- մ- տ-ր- գ-ե-: -------------------------- Ես մտադիր եմ մի տորթ գնեմ: 0
Y----tad-r--e--mi-t--t- ---m Y-- m----- y-- m- t---- g--- Y-s m-a-i- y-m m- t-r-’ g-e- ---------------------------- Yes mtadir yem mi tort’ gnem
Es meklēju juvelierizstrādājumu veikalu, lai nopirktu gredzenu. Ես -----իչ եմ-փնտրում,-որ մ- --տ--- -ն--: Ե- ո------ ե- փ------- ո- մ- մ----- գ---- Ե- ո-կ-ր-չ ե- փ-տ-ո-մ- ո- մ- մ-տ-ն- գ-ե-: ----------------------------------------- Ես ոսկերիչ եմ փնտրում, որ մի մատանի գնեմ: 0
Y-s -o-k---ch’ ----p-n--um,-vo- m--mat-ni-gn-m Y-- v--------- y-- p------- v-- m- m----- g--- Y-s v-s-e-i-h- y-m p-n-r-m- v-r m- m-t-n- g-e- ---------------------------------------------- Yes voskerich’ yem p’ntrum, vor mi matani gnem
Es meklēju fotopreču veikalu, lai nopirktu filmiņu. Ես-լու--նկարչ--ան -ա-ո-- ե- -նտ--ւմ, ո---- ֆիլ---ն-մ: Ե- լ------------- խ----- ե- փ------- ո- մ- ֆ--- գ---- Ե- լ-ւ-ա-կ-ր-ա-ա- խ-ն-ւ- ե- փ-տ-ո-մ- ո- մ- ֆ-լ- գ-ե-: ----------------------------------------------------- Ես լուսանկարչական խանութ եմ փնտրում, որ մի ֆիլմ գնեմ: 0
Yes--u--n-a--h-ak-n -hanut’ -em--’-----, -or -- -i----nem Y-- l-------------- k------ y-- p------- v-- m- f--- g--- Y-s l-s-n-a-c-’-k-n k-a-u-’ y-m p-n-r-m- v-r m- f-l- g-e- --------------------------------------------------------- Yes lusankarch’akan khanut’ yem p’ntrum, vor mi film gnem
Es meklēju konditoreju, lai nopirktu torti. Ես -ր--շակա--րծ-կան---ն--- -մ------ւմ- ո---- տ--թ գ-ե-: Ե- հ--------------- խ----- ե- փ------- ո- մ- տ--- գ---- Ե- հ-ո-շ-կ-գ-ր-ա-ա- խ-ն-ւ- ե- փ-տ-ո-մ- ո- մ- տ-ր- գ-ե-: ------------------------------------------------------- Ես հրուշակագործական խանութ եմ փնտրում, որ մի տորթ գնեմ: 0
Y-s-h---haka-o-tsak---------- --- -’-trum- v-- -i-t-r-’ -nem Y-- h---------------- k------ y-- p------- v-- m- t---- g--- Y-s h-u-h-k-g-r-s-k-n k-a-u-’ y-m p-n-r-m- v-r m- t-r-’ g-e- ------------------------------------------------------------ Yes hrushakagortsakan khanut’ yem p’ntrum, vor mi tort’ gnem

Mainot valodu mainas personība

Mūsu valoda pieder mums. Tā ir nozīmīga cilvēku personības daļa. Bet daudzi cilvēki runā vairākās valodās. Vai tas nozīmē, ka viņiem ir vairākas personības? Zinātnieki tic, ka jā! Kad mēs pārslēdzam valodas, mēs pārslēdzam arī savu personību. Proti, mēs uzvedamies savādāk. Amerikāņu zinātnieki ir nonākuši pie šāda slēdziena. Viņi izpētīja divvalodīgas sievietes. Šīs sievietes uzauga ar angļu un spāņu valodām. Viņas bija vienmērīgi pazīstamas gan ar abām valodā, gan kultūrām. Neskatoties uz to, viņu izturēšanās bija atkarīga no valodas. Kad sievietes runāja spāniski, tad viņas bija pārliecinātākas. Viņas arī jutās ērti, kad apkārtējie cilvēki arī runāja spāniski. Tad, kad viņas runāja angļu valodā, viņu uzvedība mainījās. Viņas bija mazāk pārliecinātas un bieži nedrošas par sevi. Un pētnieki atklāja, ka viņas šķita savrupākas. Tātad, valoda, kurā mēs runājam, ietekmē mūsu uzvedību. Pētnieki vēl nezin, kādēļ tas tā ir. Iespējams mēs esam kulturālo normu vadīti. Runājot, mēs domājam par kultūru, no kuras tā nākusi. Tas notiek automātiski. Tādēļ mēs cenšamies pielāgoties kultūrai. Mēs uzvedamies tā, kā ir pieņemts attiecīgajā kultūrā. Ķīniešu valodas runātāji eksperimentos bija ļoti atturīgi. Tad, kad viņi runāja angļu valodā, viņi bija atvērtāki. Iespējams mēs pārslēdzam savu uzvedību, lai labāk integrētos. Mēs vēlamies līdzināties cilvēkiem, ar kuriem mēs runājam…