Sarunvārdnīca

lv Veikali   »   pl Sklepy

53 [piecdesmit trīs]

Veikali

Veikali

53 [pięćdziesiąt trzy]

Sklepy

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu poļu Spēlēt Vairāk
Mēs meklējam sporta preču veikalu. Szuka---s----u -p-rt--e--. S------ s----- s---------- S-u-a-y s-l-p- s-o-t-w-g-. -------------------------- Szukamy sklepu sportowego. 0
Mēs meklējam gaļas veikalu. S-uk-----kl------ęsn-go. S------ s----- m-------- S-u-a-y s-l-p- m-ę-n-g-. ------------------------ Szukamy sklepu mięsnego. 0
Mēs meklējam aptieku. S-ukam- ---ek-. S------ a------ S-u-a-y a-t-k-. --------------- Szukamy apteki. 0
Mēs vēlamies nopirkt futbolbumbu. Ch-i--i-yśmy-/ -h-i-ły-y----k--i-----k----żn-. C----------- / C----------- k---- p---- n----- C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- k-p-ć p-ł-ę n-ż-ą- ---------------------------------------------- Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić piłkę nożną. 0
Mēs vēlamies nopirkt salami. C-c-elib---y-/ -hcia-y-yś-y---p----a--m-. C----------- / C----------- k---- s------ C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- k-p-ć s-l-m-. ----------------------------------------- Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić salami. 0
Mēs vēlamies nopirkt medikamentus. C-cieli--śm--/--hc-ały--ś-y kup-- l-k-rstw-. C----------- / C----------- k---- l--------- C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- k-p-ć l-k-r-t-a- -------------------------------------------- Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić lekarstwa. 0
Mēs meklējam sporta preču veikalu, lai nopirktu futbolbumbu. S--k--y--k-ep- --o-to--go- by-kupić---ł-ę------. S------ s----- s---------- b- k---- p---- n----- S-u-a-y s-l-p- s-o-t-w-g-, b- k-p-ć p-ł-ę n-ż-ą- ------------------------------------------------ Szukamy sklepu sportowego, by kupić piłkę nożną. 0
Mēs meklējam gaļas veikalu, lai nopirktu salami. Sz-ka-y s---p--mię--e-o, -y--u--- sa----. S------ s----- m-------- b- k---- s------ S-u-a-y s-l-p- m-ę-n-g-, b- k-p-ć s-l-m-. ----------------------------------------- Szukamy sklepu mięsnego, by kupić salami. 0
Mēs meklējam aptieku, lai nopirktu medikamentus. S-ukamy apt-ki---y ku--- -e-----w-. S------ a------ b- k---- l--------- S-u-a-y a-t-k-, b- k-p-ć l-k-r-t-a- ----------------------------------- Szukamy apteki, by kupić lekarstwa. 0
Es meklēju juvelieri. Sz--a----b-----. S----- j-------- S-u-a- j-b-l-r-. ---------------- Szukam jubilera. 0
Es meklēju fotopreču veikalu. S-uk-m skl-pu -o-o----i-z-e-o. S----- s----- f--------------- S-u-a- s-l-p- f-t-g-a-i-z-e-o- ------------------------------ Szukam sklepu fotograficznego. 0
Es meklēju konditoreju. Szu--m --k-e--i. S----- c-------- S-u-a- c-k-e-n-. ---------------- Szukam cukierni. 0
Man ir padomā nopirkt gredzenu. M-m z-m-ar -u-i--pierśc-o-e-. M-- z----- k---- p----------- M-m z-m-a- k-p-ć p-e-ś-i-n-k- ----------------------------- Mam zamiar kupić pierścionek. 0
Man ir padomā nopirkt filmiņu. M------ia---u-ić-fil-. M-- z----- k---- f---- M-m z-m-a- k-p-ć f-l-. ---------------------- Mam zamiar kupić film. 0
Man ir padomā nopirkt torti. M-- -----r---------rt. M-- z----- k---- t---- M-m z-m-a- k-p-ć t-r-. ---------------------- Mam zamiar kupić tort. 0
Es meklēju juvelierizstrādājumu veikalu, lai nopirktu gredzenu. Szu--- j--il--a, -y----i- pi-rś--o---. S----- j-------- b- k---- p----------- S-u-a- j-b-l-r-, b- k-p-ć p-e-ś-i-n-k- -------------------------------------- Szukam jubilera, by kupić pierścionek. 0
Es meklēju fotopreču veikalu, lai nopirktu filmiņu. S-u-a--s-le-u -ot--ra--czn--o--by --pić --lm. S----- s----- f--------------- b- k---- f---- S-u-a- s-l-p- f-t-g-a-i-z-e-o- b- k-p-ć f-l-. --------------------------------------------- Szukam sklepu fotograficznego, by kupić film. 0
Es meklēju konditoreju, lai nopirktu torti. Szu-am cu-i--ni- b----pić to-t. S----- c-------- b- k---- t---- S-u-a- c-k-e-n-, b- k-p-ć t-r-. ------------------------------- Szukam cukierni, by kupić tort. 0

Mainot valodu mainas personība

Mūsu valoda pieder mums. Tā ir nozīmīga cilvēku personības daļa. Bet daudzi cilvēki runā vairākās valodās. Vai tas nozīmē, ka viņiem ir vairākas personības? Zinātnieki tic, ka jā! Kad mēs pārslēdzam valodas, mēs pārslēdzam arī savu personību. Proti, mēs uzvedamies savādāk. Amerikāņu zinātnieki ir nonākuši pie šāda slēdziena. Viņi izpētīja divvalodīgas sievietes. Šīs sievietes uzauga ar angļu un spāņu valodām. Viņas bija vienmērīgi pazīstamas gan ar abām valodā, gan kultūrām. Neskatoties uz to, viņu izturēšanās bija atkarīga no valodas. Kad sievietes runāja spāniski, tad viņas bija pārliecinātākas. Viņas arī jutās ērti, kad apkārtējie cilvēki arī runāja spāniski. Tad, kad viņas runāja angļu valodā, viņu uzvedība mainījās. Viņas bija mazāk pārliecinātas un bieži nedrošas par sevi. Un pētnieki atklāja, ka viņas šķita savrupākas. Tātad, valoda, kurā mēs runājam, ietekmē mūsu uzvedību. Pētnieki vēl nezin, kādēļ tas tā ir. Iespējams mēs esam kulturālo normu vadīti. Runājot, mēs domājam par kultūru, no kuras tā nākusi. Tas notiek automātiski. Tādēļ mēs cenšamies pielāgoties kultūrai. Mēs uzvedamies tā, kā ir pieņemts attiecīgajā kultūrā. Ķīniešu valodas runātāji eksperimentos bija ļoti atturīgi. Tad, kad viņi runāja angļu valodā, viņi bija atvērtāki. Iespējams mēs pārslēdzam savu uzvedību, lai labāk integrētos. Mēs vēlamies līdzināties cilvēkiem, ar kuriem mēs runājam…