Sarunvārdnīca

lv Veikali   »   bg Магазини

53 [piecdesmit trīs]

Veikali

Veikali

53 [петдесет и три]

53 [petdeset i tri]

Магазини

[Magazini]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu bulgāru Spēlēt Vairāk
Mēs meklējam sporta preču veikalu. Ни- т----- с------ м------. Ние търсим спортен магазин. 0
N-- t----- s------ m------. Ni- t----- s------ m------. Nie tyrsim sporten magazin. N-e t-r-i- s-o-t-n m-g-z-n. --------------------------.
Mēs meklējam gaļas veikalu. Ни- т----- м--------. Ние търсим месарница. 0
N-- t----- m---------. Ni- t----- m---------. Nie tyrsim mesarnitsa. N-e t-r-i- m-s-r-i-s-. ---------------------.
Mēs meklējam aptieku. Ни- т----- а-----. Ние търсим аптека. 0
N-- t----- a-----. Ni- t----- a-----. Nie tyrsim apteka. N-e t-r-i- a-t-k-. -----------------.
Mēs vēlamies nopirkt futbolbumbu. Ис------ к---- ф------- т----. Искамеда купим футболна топка. 0
I------- k---- f------- t----. Is------ k---- f------- t----. Iskameda kupim futbolna topka. I-k-m-d- k-p-m f-t-o-n- t-p-a. -----------------------------.
Mēs vēlamies nopirkt salami. Ис---- д- к---- с----. Искаме да купим салам. 0
I----- d- k---- s----. Is---- d- k---- s----. Iskame da kupim salam. I-k-m- d- k-p-m s-l-m. ---------------------.
Mēs vēlamies nopirkt medikamentus. Ис---- д- к---- л--------. Искаме да купим лекарства. 0
I----- d- k---- l--------. Is---- d- k---- l--------. Iskame da kupim lekarstva. I-k-m- d- k-p-m l-k-r-t-a. -------------------------.
Mēs meklējam sporta preču veikalu, lai nopirktu futbolbumbu. Ни- т----- с------ м------- з- д- к---- ф------- т----. Ние търсим спортен магазин, за да купим футболна топка. 0
N-- t----- s------ m------, z- d- k---- f------- t----. Ni- t----- s------ m------- z- d- k---- f------- t----. Nie tyrsim sporten magazin, za da kupim futbolna topka. N-e t-r-i- s-o-t-n m-g-z-n, z- d- k-p-m f-t-o-n- t-p-a. --------------------------,---------------------------.
Mēs meklējam gaļas veikalu, lai nopirktu salami. Ни- т----- м--------- з- д- к---- с----. Ние търсим месарница, за да купим салам. 0
N-- t----- m---------, z- d- k---- s----. Ni- t----- m---------- z- d- k---- s----. Nie tyrsim mesarnitsa, za da kupim salam. N-e t-r-i- m-s-r-i-s-, z- d- k-p-m s-l-m. ---------------------,------------------.
Mēs meklējam aptieku, lai nopirktu medikamentus. Ни- т----- а------ з- д- к---- л--------. Ние търсим аптека, за да купим лекарства. 0
N-- t----- a-----, z- d- k---- l--------. Ni- t----- a------ z- d- k---- l--------. Nie tyrsim apteka, za da kupim lekarstva. N-e t-r-i- a-t-k-, z- d- k-p-m l-k-r-t-a. -----------------,----------------------.
Es meklēju juvelieri. Аз т---- б------. Аз търся бижутер. 0
A- t----- b-------. Az t----- b-------. Az tyrsya bizhuter. A- t-r-y- b-z-u-e-. ------------------.
Es meklēju fotopreču veikalu. Аз т---- ф----------. Аз търся фотомагазин. 0
A- t----- f----------. Az t----- f----------. Az tyrsya fotomagazin. A- t-r-y- f-t-m-g-z-n. ---------------------.
Es meklēju konditoreju. Аз т---- с----------. Аз търся сладкарница. 0
A- t----- s-----------. Az t----- s-----------. Az tyrsya sladkarnitsa. A- t-r-y- s-a-k-r-i-s-. ----------------------.
Man ir padomā nopirkt gredzenu. Вс------ и---- д- к--- п------. Всъщност искам да купя пръстен. 0
V---------- i---- d- k---- p------. Vs--------- i---- d- k---- p------. Vsyshchnost iskam da kupya prysten. V-y-h-h-o-t i-k-m d- k-p-a p-y-t-n. ----------------------------------.
Man ir padomā nopirkt filmiņu. Вс------ и---- д- к--- л----. Всъщност искам да купя лента. 0
V---------- i---- d- k---- l----. Vs--------- i---- d- k---- l----. Vsyshchnost iskam da kupya lenta. V-y-h-h-o-t i-k-m d- k-p-a l-n-a. --------------------------------.
Man ir padomā nopirkt torti. Вс------ и---- д- к--- т----. Всъщност искам да купя торта. 0
V---------- i---- d- k---- t----. Vs--------- i---- d- k---- t----. Vsyshchnost iskam da kupya torta. V-y-h-h-o-t i-k-m d- k-p-a t-r-a. --------------------------------.
Es meklēju juvelierizstrādājumu veikalu, lai nopirktu gredzenu. Аз т---- б------- з- д- к--- п------. Аз търся бижутер, за да купя пръстен. 0
A- t----- b-------, z- d- k---- p------. Az t----- b-------- z- d- k---- p------. Az tyrsya bizhuter, za da kupya prysten. A- t-r-y- b-z-u-e-, z- d- k-p-a p-y-t-n. ------------------,--------------------.
Es meklēju fotopreču veikalu, lai nopirktu filmiņu. Аз т---- ф----------- з- д- к--- л----. Аз търся фотомагазин, за да купя лента. 0
A- t----- f----------, z- d- k---- l----. Az t----- f----------- z- d- k---- l----. Az tyrsya fotomagazin, za da kupya lenta. A- t-r-y- f-t-m-g-z-n, z- d- k-p-a l-n-a. ---------------------,------------------.
Es meklēju konditoreju, lai nopirktu torti. Аз т---- с----------- з- д- к--- т----. Аз търся сладкарница, за да купя торта. 0
A- t----- s-----------, z- d- k---- t----. Az t----- s------------ z- d- k---- t----. Az tyrsya sladkarnitsa, za da kupya torta. A- t-r-y- s-a-k-r-i-s-, z- d- k-p-a t-r-a. ----------------------,------------------.

Mainot valodu mainas personība

Mūsu valoda pieder mums. Tā ir nozīmīga cilvēku personības daļa. Bet daudzi cilvēki runā vairākās valodās. Vai tas nozīmē, ka viņiem ir vairākas personības? Zinātnieki tic, ka jā! Kad mēs pārslēdzam valodas, mēs pārslēdzam arī savu personību. Proti, mēs uzvedamies savādāk. Amerikāņu zinātnieki ir nonākuši pie šāda slēdziena. Viņi izpētīja divvalodīgas sievietes. Šīs sievietes uzauga ar angļu un spāņu valodām. Viņas bija vienmērīgi pazīstamas gan ar abām valodā, gan kultūrām. Neskatoties uz to, viņu izturēšanās bija atkarīga no valodas. Kad sievietes runāja spāniski, tad viņas bija pārliecinātākas. Viņas arī jutās ērti, kad apkārtējie cilvēki arī runāja spāniski. Tad, kad viņas runāja angļu valodā, viņu uzvedība mainījās. Viņas bija mazāk pārliecinātas un bieži nedrošas par sevi. Un pētnieki atklāja, ka viņas šķita savrupākas. Tātad, valoda, kurā mēs runājam, ietekmē mūsu uzvedību. Pētnieki vēl nezin, kādēļ tas tā ir. Iespējams mēs esam kulturālo normu vadīti. Runājot, mēs domājam par kultūru, no kuras tā nākusi. Tas notiek automātiski. Tādēļ mēs cenšamies pielāgoties kultūrai. Mēs uzvedamies tā, kā ir pieņemts attiecīgajā kultūrā. Ķīniešu valodas runātāji eksperimentos bija ļoti atturīgi. Tad, kad viņi runāja angļu valodā, viņi bija atvērtāki. Iespējams mēs pārslēdzam savu uzvedību, lai labāk integrētos. Mēs vēlamies līdzināties cilvēkiem, ar kuriem mēs runājam…