Sarunvārdnīca

lv Veikali   »   tr Mağazalar

53 [piecdesmit trīs]

Veikali

Veikali

53 [elli üç]

Mağazalar

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu turku Spēlēt Vairāk
Mēs meklējam sporta preču veikalu. B-- s--- --ğ--a-- a---o-u-. B-- s--- m------- a-------- B-r s-o- m-ğ-z-s- a-ı-o-u-. --------------------------- Bir spor mağazası arıyoruz. 0
Mēs meklējam gaļas veikalu. Bir -as-p a--yo--z. B-- k---- a-------- B-r k-s-p a-ı-o-u-. ------------------- Bir kasap arıyoruz. 0
Mēs meklējam aptieku. B-r-e--a----r-y--u-. B-- e----- a-------- B-r e-z-n- a-ı-o-u-. -------------------- Bir eczane arıyoruz. 0
Mēs vēlamies nopirkt futbolbumbu. Z--a--i- fu--o------ s--ın -lm------iyoruz. Z--- b-- f----- t--- s---- a---- i--------- Z-r- b-r f-t-o- t-p- s-t-n a-m-k i-t-y-r-z- ------------------------------------------- Zira bir futbol topu satın almak istiyoruz. 0
Mēs vēlamies nopirkt salami. Zir- s-lam-s-tı- a-m---is-----u-. Z--- s---- s---- a---- i--------- Z-r- s-l-m s-t-n a-m-k i-t-y-r-z- --------------------------------- Zira salam satın almak istiyoruz. 0
Mēs vēlamies nopirkt medikamentus. Zi----l-ç-sat-n--l--- -----o--z. Z--- i--- s---- a---- i--------- Z-r- i-a- s-t-n a-m-k i-t-y-r-z- -------------------------------- Zira ilaç satın almak istiyoruz. 0
Mēs meklējam sporta preču veikalu, lai nopirktu futbolbumbu. F-tb-l-topu-----n-al-a- için ---r--ağ---sı arıy--uz. F----- t--- s---- a---- i--- s--- m------- a-------- F-t-o- t-p- s-t-n a-m-k i-i- s-o- m-ğ-z-s- a-ı-o-u-. ---------------------------------------------------- Futbol topu satın almak için spor mağazası arıyoruz. 0
Mēs meklējam gaļas veikalu, lai nopirktu salami. Sal-m-s--ı---l-ak---in ka-ap arıy-ruz. S---- s---- a---- i--- k---- a-------- S-l-m s-t-n a-m-k i-i- k-s-p a-ı-o-u-. -------------------------------------- Salam satın almak için kasap arıyoruz. 0
Mēs meklējam aptieku, lai nopirktu medikamentus. İl-ç-------a-m-k -ç---e-z--e--rı-oru-. İ--- s---- a---- i--- e----- a-------- İ-a- s-t-n a-m-k i-i- e-z-n- a-ı-o-u-. -------------------------------------- İlaç satın almak için eczane arıyoruz. 0
Es meklēju juvelieri. B-r--u-umc- arı--r--. B-- k------ a-------- B-r k-y-m-u a-ı-o-u-. --------------------- Bir kuyumcu arıyorum. 0
Es meklēju fotopreču veikalu. B-- -ot---af-ı -rıy-r--. B-- f--------- a-------- B-r f-t-ğ-a-ç- a-ı-o-u-. ------------------------ Bir fotoğrafçı arıyorum. 0
Es meklēju konditoreju. Bir -ast--e-arıy--u-. B-- p------ a-------- B-r p-s-a-e a-ı-o-u-. --------------------- Bir pastane arıyorum. 0
Man ir padomā nopirkt gredzenu. Çünk---ir-yü--- sat--------ı--ü------r--. Ç---- b-- y---- s---- a----- d----------- Ç-n-ü b-r y-z-k s-t-n a-m-y- d-ş-n-y-r-m- ----------------------------------------- Çünkü bir yüzük satın almayı düşünüyorum. 0
Man ir padomā nopirkt filmiņu. Ç-n-- bir -i-m satı- -l--y--d---nü-oru-. Ç---- b-- f--- s---- a----- d----------- Ç-n-ü b-r f-l- s-t-n a-m-y- d-ş-n-y-r-m- ---------------------------------------- Çünkü bir film satın almayı düşünüyorum. 0
Man ir padomā nopirkt torti. Çün---bi- p--ta-a-ma----ü-ü--y-ru-. Ç---- b-- p---- a----- d----------- Ç-n-ü b-r p-s-a a-m-y- d-ş-n-y-r-m- ----------------------------------- Çünkü bir pasta almayı düşünüyorum. 0
Es meklēju juvelierizstrādājumu veikalu, lai nopirktu gredzenu. B-r --zük-s-t-- --m-- için-k----c--ar-y-ru-. B-- y---- s---- a---- i--- k------ a-------- B-r y-z-k s-t-n a-m-k i-i- k-y-m-u a-ı-o-u-. -------------------------------------------- Bir yüzük satın almak için kuyumcu arıyorum. 0
Es meklēju fotopreču veikalu, lai nopirktu filmiņu. B-- f--m -a-ı- -l----iç-n-fo---r-f-ı----y-rum. B-- f--- s---- a---- i--- f--------- a-------- B-r f-l- s-t-n a-m-k i-i- f-t-ğ-a-ç- a-ı-o-u-. ---------------------------------------------- Bir film satın almak için fotoğrafçı arıyorum. 0
Es meklēju konditoreju, lai nopirktu torti. Bi- --s-a-sa--n--lmak --in --s---- ar--or--. B-- p---- s---- a---- i--- p------ a-------- B-r p-s-a s-t-n a-m-k i-i- p-s-a-e a-ı-o-u-. -------------------------------------------- Bir pasta satın almak için pastane arıyorum. 0

Mainot valodu mainas personība

Mūsu valoda pieder mums. Tā ir nozīmīga cilvēku personības daļa. Bet daudzi cilvēki runā vairākās valodās. Vai tas nozīmē, ka viņiem ir vairākas personības? Zinātnieki tic, ka jā! Kad mēs pārslēdzam valodas, mēs pārslēdzam arī savu personību. Proti, mēs uzvedamies savādāk. Amerikāņu zinātnieki ir nonākuši pie šāda slēdziena. Viņi izpētīja divvalodīgas sievietes. Šīs sievietes uzauga ar angļu un spāņu valodām. Viņas bija vienmērīgi pazīstamas gan ar abām valodā, gan kultūrām. Neskatoties uz to, viņu izturēšanās bija atkarīga no valodas. Kad sievietes runāja spāniski, tad viņas bija pārliecinātākas. Viņas arī jutās ērti, kad apkārtējie cilvēki arī runāja spāniski. Tad, kad viņas runāja angļu valodā, viņu uzvedība mainījās. Viņas bija mazāk pārliecinātas un bieži nedrošas par sevi. Un pētnieki atklāja, ka viņas šķita savrupākas. Tātad, valoda, kurā mēs runājam, ietekmē mūsu uzvedību. Pētnieki vēl nezin, kādēļ tas tā ir. Iespējams mēs esam kulturālo normu vadīti. Runājot, mēs domājam par kultūru, no kuras tā nākusi. Tas notiek automātiski. Tādēļ mēs cenšamies pielāgoties kultūrai. Mēs uzvedamies tā, kā ir pieņemts attiecīgajā kultūrā. Ķīniešu valodas runātāji eksperimentos bija ļoti atturīgi. Tad, kad viņi runāja angļu valodā, viņi bija atvērtāki. Iespējams mēs pārslēdzam savu uzvedību, lai labāk integrētos. Mēs vēlamies līdzināties cilvēkiem, ar kuriem mēs runājam…