Ordliste

nn Adjectives 1   »   zh 形容词1

78 [syttiåtte]

Adjectives 1

Adjectives 1

78[七十八]

78 [Qīshíbā]

形容词1

[xíngróngcí 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Chinese (Simplified) Spel Meir
ei gamal dame 一----人 一- 老-- 一- 老-人 ------ 一位 老女人 0
yī--è- --o -ǚ--n y- w-- l-- n---- y- w-i l-o n-r-n ---------------- yī wèi lǎo nǚrén
ei tjukk dame 一- -女人 一- 胖-- 一- 胖-人 ------ 一位 胖女人 0
y--wè- pàng-n-r-n y- w-- p--- n---- y- w-i p-n- n-r-n ----------------- yī wèi pàng nǚrén
ei nysgjerrig dame 一位--奇的-女士 一- 好-- 女- 一- 好-的 女- --------- 一位 好奇的 女士 0
y----i --oqí d-----hì y- w-- h---- d- n---- y- w-i h-o-í d- n-s-ì --------------------- yī wèi hàoqí de nǚshì
ein ny bil 一- --车 一- 新-- 一- 新-车 ------ 一辆 新汽车 0
yī--iàn--xīn---chē y- l---- x-- q---- y- l-à-g x-n q-c-ē ------------------ yī liàng xīn qìchē
ein rask bil 一辆 -得-的--车 一- 跑--- 汽- 一- 跑-快- 汽- ---------- 一辆 跑得快的 汽车 0
y- --à-- pǎo -é-kuài--e--ì-hē y- l---- p-- d- k--- d- q---- y- l-à-g p-o d- k-à- d- q-c-ē ----------------------------- yī liàng pǎo dé kuài de qìchē
ein komfortabel bil 一----- -车 一- 舒-- 汽- 一- 舒-的 汽- --------- 一辆 舒适的 汽车 0
y- ----- s---h--d--q-chē y- l---- s----- d- q---- y- l-à-g s-ū-h- d- q-c-ē ------------------------ yī liàng shūshì de qìchē
ein blå kjole 一件 -色- -服 一- 蓝-- 衣- 一- 蓝-的 衣- --------- 一件 蓝色的 衣服 0
y--j--n lán-sè-d- y-fú y- j--- l-- s- d- y--- y- j-à- l-n s- d- y-f- ---------------------- yī jiàn lán sè de yīfú
ein raud kjole 一件 -色- -服 一- 红-- 衣- 一- 红-的 衣- --------- 一件 红色的 衣服 0
yī -ià---óngs- d- --fú y- j--- h----- d- y--- y- j-à- h-n-s- d- y-f- ---------------------- yī jiàn hóngsè de yīfú
ein grøn kjole 一--绿----服 一- 绿-- 衣- 一- 绿-的 衣- --------- 一件 绿色的 衣服 0
yī -ià- lǜ---de-yī-ú y- j--- l--- d- y--- y- j-à- l-s- d- y-f- -------------------- yī jiàn lǜsè de yīfú
ei svart veske 一个 黑-的 -提包 一- 黑-- 手-- 一- 黑-的 手-包 ---------- 一个 黑色的 手提包 0
y--- -ēi---d- --ǒut----o y--- h---- d- s----- b-- y-g- h-i-è d- s-ǒ-t- b-o ------------------------ yīgè hēisè de shǒutí bāo
ei brun veske 一--棕-的-手提包 一- 棕-- 手-- 一- 棕-的 手-包 ---------- 一个 棕色的 手提包 0
y--è --n-sè de ---utí -āo y--- z----- d- s----- b-- y-g- z-n-s- d- s-ǒ-t- b-o ------------------------- yīgè zōngsè de shǒutí bāo
ei kvit veske 一- ----手提包 一- 白-- 手-- 一- 白-的 手-包 ---------- 一个 白色的 手提包 0
y-gè ----è--e---ǒ-tí--āo y--- b---- d- s----- b-- y-g- b-i-è d- s-ǒ-t- b-o ------------------------ yīgè báisè de shǒutí bāo
hyggelege folk 友好- 人 友-- 人 友-的 人 ----- 友好的 人 0
yǒuhǎ- -e -én y----- d- r-- y-u-ǎ- d- r-n ------------- yǒuhǎo de rén
høflege folk 有礼貌的 人 有--- 人 有-貌- 人 ------ 有礼貌的 人 0
yǒ---ǐ--o--- rén y-- l---- d- r-- y-u l-m-o d- r-n ---------------- yǒu lǐmào de rén
interessante folk 有-- 人 有-- 人 有-的 人 ----- 有趣的 人 0
y-u---de r-n y---- d- r-- y-u-ù d- r-n ------------ yǒuqù de rén
snille born 可-的-孩-们 可-- 孩-- 可-的 孩-们 ------- 可爱的 孩子们 0
kě'-i----hái-im-n k---- d- h------- k-'-i d- h-i-i-e- ----------------- kě'ài de háizimen
frekke born 顽皮的 --们 顽-- 孩-- 顽-的 孩-们 ------- 顽皮的 孩子们 0
w---- d- --i-im-n w---- d- h------- w-n-í d- h-i-i-e- ----------------- wánpí de háizimen
lydige born 听话的-孩子们 听-- 孩-- 听-的 孩-们 ------- 听话的 孩子们 0
t-ng-u- de --i-imen t------ d- h------- t-n-h-à d- h-i-i-e- ------------------- tīnghuà de háizimen

Datamaskiner kan rekonstruere ord dei har høyrt

Å lese tankar er ein gamal draum hjå menneske. Alle vil gjerne vite kva ein annan tenkjer. Denne draumen har ikkje vorte verkeleg enno. Sjølv med moderne teknologi kan vi ikkje lese tankar. Det andre tenkjer, er og blir ein løyndom. Men vi kan kjenne att kva andre høyrer! Det har vorte vist i eit vitskapleg eksperiment. Forskarar har greidd å rekonstruere ord som er høyrte. For å få til dette, analyserte dei hjernebylgjene til forsøkspersonane. Når vi høyrer noko, blir hjernen vår aktiv. Han må handsame det han har høyrt. Då oppstår det eit visst aktivitetsmønster. Dette mønsteret kan du ta opp med elektrodar. Og dette opptaket kan handsamast vidare! Med ei datamaskin kan det gjerast om til eit lydmønster. Slik kan du identifisere det ordet som er høyrt. Prinsippet fungerer på alle ord. Kvart ord vi høyrer, produserer eit visst signal. Dette signalet heng alltid saman med lyden av ordet. Så det trengst ‘berre’ at det blir omsett til eit akustisk signal. For viss du kjenner lydmønsteret, kjenner du ordet. I eksperimentet høyrte forsøkspersonane både ekte og falske ord. Ein del av orda dei høyrte, eksisterte altså ikkje. Likevel kunne desse orda òg bli rekonstruerte. Dei attkjende orda kan lesast opp av ei datamaskin. Det er òg mogleg å berre sjå dei på skjermen. No vonar forskarane at dei kan lære å forstå språksignala betre. Draumen om tankelesing går altså vidare...