Ordliste

nn Adjektiv 1   »   zh 形容词1

78 [syttiåtte]

Adjektiv 1

Adjektiv 1

78[七十八]

78 [Qīshíbā]

形容词1

xíngróngcí 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Chinese (Simplified] Spel Meir
ei gamal dame 一位--女人 一_ 老__ 一- 老-人 ------ 一位 老女人 0
yī-w-i--ǎ----rén y_ w__ l__ n____ y- w-i l-o n-r-n ---------------- yī wèi lǎo nǚrén
ei tjukk dame 一- 胖-人 一_ 胖__ 一- 胖-人 ------ 一位 胖女人 0
y---è-----g n-rén y_ w__ p___ n____ y- w-i p-n- n-r-n ----------------- yī wèi pàng nǚrén
ei nysgjerrig dame 一- 好奇- 女士 一_ 好__ 女_ 一- 好-的 女- --------- 一位 好奇的 女士 0
yī -è--hàoq--d- n---ì y_ w__ h____ d_ n____ y- w-i h-o-í d- n-s-ì --------------------- yī wèi hàoqí de nǚshì
ein ny bil 一辆 新-车 一_ 新__ 一- 新-车 ------ 一辆 新汽车 0
y- liàn- --- q--hē y_ l____ x__ q____ y- l-à-g x-n q-c-ē ------------------ yī liàng xīn qìchē
ein rask bil 一--跑--的-汽车 一_ 跑___ 汽_ 一- 跑-快- 汽- ---------- 一辆 跑得快的 汽车 0
y- l---------d----à---e-qì--ē y_ l____ p__ d_ k___ d_ q____ y- l-à-g p-o d- k-à- d- q-c-ē ----------------------------- yī liàng pǎo dé kuài de qìchē
ein komfortabel bil 一- 舒-的-汽车 一_ 舒__ 汽_ 一- 舒-的 汽- --------- 一辆 舒适的 汽车 0
y----àng --ūshì de qì-hē y_ l____ s_____ d_ q____ y- l-à-g s-ū-h- d- q-c-ē ------------------------ yī liàng shūshì de qìchē
ein blå kjole 一- --的-衣服 一_ 蓝__ 衣_ 一- 蓝-的 衣- --------- 一件 蓝色的 衣服 0
yī--iàn lán--è-d- yī-ú y_ j___ l__ s_ d_ y___ y- j-à- l-n s- d- y-f- ---------------------- yī jiàn lán sè de yīfú
ein raud kjole 一件 红-- 衣服 一_ 红__ 衣_ 一- 红-的 衣- --------- 一件 红色的 衣服 0
yī-jià----n-sè--e---fú y_ j___ h_____ d_ y___ y- j-à- h-n-s- d- y-f- ---------------------- yī jiàn hóngsè de yīfú
ein grøn kjole 一件-----衣服 一_ 绿__ 衣_ 一- 绿-的 衣- --------- 一件 绿色的 衣服 0
y- --àn lǜs---e yī-ú y_ j___ l___ d_ y___ y- j-à- l-s- d- y-f- -------------------- yī jiàn lǜsè de yīfú
ei svart veske 一个--色--手提包 一_ 黑__ 手__ 一- 黑-的 手-包 ---------- 一个 黑色的 手提包 0
y-gè h---è-d- --ǒu-í -āo y___ h____ d_ s_____ b__ y-g- h-i-è d- s-ǒ-t- b-o ------------------------ yīgè hēisè de shǒutí bāo
ei brun veske 一--棕色的 手-包 一_ 棕__ 手__ 一- 棕-的 手-包 ---------- 一个 棕色的 手提包 0
yī-è z-ngsè-de-sh-u-í -āo y___ z_____ d_ s_____ b__ y-g- z-n-s- d- s-ǒ-t- b-o ------------------------- yīgè zōngsè de shǒutí bāo
ei kvit veske 一个 白-的-手-包 一_ 白__ 手__ 一- 白-的 手-包 ---------- 一个 白色的 手提包 0
yī-è--á-sè -e-s-ǒut--bāo y___ b____ d_ s_____ b__ y-g- b-i-è d- s-ǒ-t- b-o ------------------------ yīgè báisè de shǒutí bāo
hyggelege folk 友好--人 友__ 人 友-的 人 ----- 友好的 人 0
yǒ--ǎo -- -én y_____ d_ r__ y-u-ǎ- d- r-n ------------- yǒuhǎo de rén
høflege folk 有-貌的-人 有___ 人 有-貌- 人 ------ 有礼貌的 人 0
yǒu --mào -e -én y__ l____ d_ r__ y-u l-m-o d- r-n ---------------- yǒu lǐmào de rén
interessante folk 有-- 人 有__ 人 有-的 人 ----- 有趣的 人 0
yǒ--- de-rén y____ d_ r__ y-u-ù d- r-n ------------ yǒuqù de rén
snille born 可-的---们 可__ 孩__ 可-的 孩-们 ------- 可爱的 孩子们 0
kě--- -- há-zim-n k____ d_ h_______ k-'-i d- h-i-i-e- ----------------- kě'ài de háizimen
frekke born 顽皮- 孩子们 顽__ 孩__ 顽-的 孩-们 ------- 顽皮的 孩子们 0
wánpí--- há--im-n w____ d_ h_______ w-n-í d- h-i-i-e- ----------------- wánpí de háizimen
lydige born 听-的 -子们 听__ 孩__ 听-的 孩-们 ------- 听话的 孩子们 0
tīn-h---de h--zi--n t______ d_ h_______ t-n-h-à d- h-i-i-e- ------------------- tīnghuà de háizimen

Datamaskiner kan rekonstruere ord dei har høyrt

Å lese tankar er ein gamal draum hjå menneske. Alle vil gjerne vite kva ein annan tenkjer. Denne draumen har ikkje vorte verkeleg enno. Sjølv med moderne teknologi kan vi ikkje lese tankar. Det andre tenkjer, er og blir ein løyndom. Men vi kan kjenne att kva andre høyrer! Det har vorte vist i eit vitskapleg eksperiment. Forskarar har greidd å rekonstruere ord som er høyrte. For å få til dette, analyserte dei hjernebylgjene til forsøkspersonane. Når vi høyrer noko, blir hjernen vår aktiv. Han må handsame det han har høyrt. Då oppstår det eit visst aktivitetsmønster. Dette mønsteret kan du ta opp med elektrodar. Og dette opptaket kan handsamast vidare! Med ei datamaskin kan det gjerast om til eit lydmønster. Slik kan du identifisere det ordet som er høyrt. Prinsippet fungerer på alle ord. Kvart ord vi høyrer, produserer eit visst signal. Dette signalet heng alltid saman med lyden av ordet. Så det trengst ‘berre’ at det blir omsett til eit akustisk signal. For viss du kjenner lydmønsteret, kjenner du ordet. I eksperimentet høyrte forsøkspersonane både ekte og falske ord. Ein del av orda dei høyrte, eksisterte altså ikkje. Likevel kunne desse orda òg bli rekonstruerte. Dei attkjende orda kan lesast opp av ei datamaskin. Det er òg mogleg å berre sjå dei på skjermen. No vonar forskarane at dei kan lære å forstå språksignala betre. Draumen om tankelesing går altså vidare...