português PT » sérvio   No aeroporto


35 [trinta e cinco]

No aeroporto

-

35 [тридесет и пет]
35 [trideset i pet]

На аеродрому
Na aerodromu

35 [trinta e cinco]

No aeroporto

-

35 [тридесет и пет]
35 [trideset i pet]

На аеродрому
Na aerodromu

Carrega para ver o texto:   
português PTсрпски
Eu quero marcar um voo para Atenas. Хт-- / Х---- б-- р---------- л-- з- А----.
H--- / H---- b-- r---------- l-- z- A----.
É um voo direto? Да л- ј- т- д------- л--?
D- l- j- t- d------- l--?
Um lugar à janela, para não-fumadores, por favor. Мо--- м---- д- п------- з- н-------.
M---- m---- d- p------- z- n-------.
   
Eu queria confirmar a minha reserva. Хт-- / Х---- б-- п-------- с---- р----------.
H--- / H---- b-- p-------- s---- r----------.
Eu queria anular a minha reserva. Хт-- / Х---- б-- с--------- с---- р----------.
H--- / H---- b-- s--------- s---- r----------.
Eu queria mudar a minha reserva. Хт-- / Х---- б-- п-------- с---- р----------.
H--- / H---- b-- p-------- s---- r----------.
   
Quando é que sai o próximo avião para Roma? Ка-- п----- с------ а---- з- Р--?
K--- p----- s------ a---- z- R--?
Ainda há dois lugares? Је-- л- с------- ј-- д-- м----?
J--- l- s------- j-- d-- m----?
Não, só temos um lugar disponível. Не- и---- ј-- с--- ј---- м---- с-------.
N-- i---- j-- s--- j---- m---- s-------.
   
Quando é que aterramos? Ка-- с------?
K--- s------?
Quando é que chegamos? Ка-- с-- т---?
K--- s-- t---?
Quando é que há autocarro para o centro da cidade? Ка-- в--- а------ у ц----- г----?
K--- v--- a------ u c----- g----?
   
Esta é a sua mala? Да л- ј- т- В-- к----?
D- l- j- t- V-- k----?
Esta é a sua bolsa? Да л- ј- т- В--- т----?
D- l- j- t- V--- t----?
Esta é a sua bagagem? Да л- ј- т- В-- п-----?
D- l- j- t- V-- p------?
   
Quantas malas posso levar? Ко---- п------ м--- п-----?
K----- p------- m--- p-----?
Vinte quilos. Дв------ к---.
D------- k---.
O quê? Só vinte quilos? Шт-- с--- д------- к---?
Š--- s--- d------- k---?
   

A aprendizagem modifica o cérebro

Quem pratica muito desporto, molda o seu corpo. Parece evidente que também seja possível treinar o cérebro. Isto significa que quem quiser aprender línguas não precisa apenas de talento. É também importante praticá-la de uma forma regular. Uma vez que o exercício pode influenciar positivamente as estruturas cerebrais. Claro que o talento para as línguas é, muitas vezes, algo inato. Apesar disto, um treino intensivo pode mudar determinadas estruturas do cérebro. E aumentar o volume das regiões responsáveis pelo processamento da linguagem. Também os neurónios das pessoas que fazem muitos exercícios se modificam. Durante muito tempo, acreditava-se que o cérebro seria imutável. Achava-se que aquilo que não aprendíamos enquanto crianças nunca mais o poderíamos aprender. Os neurologistas chegaram, no entanto, a outras conclusões. Conseguiram demonstrar que a plasticidade do nosso cérebro se mantém uma vida inteira.

Pode dizer-se que funciona como um músculo. Por esta razão, pode desenvolver-se até uma idade avançada. Toda a informação recebida (input)é processada no cérebro. Quando temos o cérebro treinado, os inputs processam-se com mais eficácia. Isto é, ele trabalha mais rápido e com mais eficiência. Este princípio aplica-se quer aos jovens, quer aos adultos. Mas estudar não é essencial para mantermos o cérebro em forma. A leitura constitui também um bom exercício. E, sobretudo, a literatura mais exigente, que estimula os centros da linguagem. Por outras palavras, o nosso vocabulário é ampliado. Para além disso, estamos a melhorar os nossas competências linguísticas. É interessante que não são apenas as regiões da linguagem que processam a informação linguística. Também a área que controla o desenvolvimento motor é responsável pelo processamento dos novos conteúdos. Por isso, é importante que estimulemos o mais possível o nosso cérebro, na sua totalidade. Sendo assim: treine o corpo e a mente!