Guia de conversação

pt Na discoteca   »   sr У дискотеци

46 [quarenta e seis]

Na discoteca

Na discoteca

46 [четрдесет и шест]

46 [četrdeset i šest]

У дискотеци

[U diskoteci]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Sérvio Tocar mais
Este lugar está livre? Да-л---е --ст---лоб-дн-? Д- л- ј- м---- с-------- Д- л- ј- м-с-о с-о-о-н-? ------------------------ Да ли је место слободно? 0
D--li-je me-to ---bo-n-? D- l- j- m---- s-------- D- l- j- m-s-o s-o-o-n-? ------------------------ Da li je mesto slobodno?
Posso-me sentar aqui? Мог- ли---сти--о--а-? М--- л- с---- д- В--- М-г- л- с-с-и д- В-с- --------------------- Могу ли сести до Вас? 0
M------ -es-- do-Va-? M--- l- s---- d- V--- M-g- l- s-s-i d- V-s- --------------------- Mogu li sesti do Vas?
Com muito prazer. Р--о. Р---- Р-д-. ----- Радо. 0
Ra--. R---- R-d-. ----- Rado.
O que é que acha da música? К--о-Вам-с- -в-ђ- музи--? К--- В-- с- с---- м------ К-к- В-м с- с-и-а м-з-к-? ------------------------- Како Вам се свиђа музика? 0
Kak- V-m--e -viđa --zika? K--- V-- s- s---- m------ K-k- V-m s- s-i-a m-z-k-? ------------------------- Kako Vam se sviđa muzika?
Um pouco alta de mais. Мало -е -р--ласн-. М--- ј- п--------- М-л- ј- п-е-л-с-а- ------------------ Мало је прегласна. 0
Mal---- pre---sn-. M--- j- p--------- M-l- j- p-e-l-s-a- ------------------ Malo je preglasna.
Mas a banda toca bem. Ал- ------ви-а-сасвим ---ро. А-- б--- с---- с----- д----- А-и б-н- с-и-а с-с-и- д-б-о- ---------------------------- Али бенд свира сасвим добро. 0
A---b----sv-r- --svim--o-r-. A-- b--- s---- s----- d----- A-i b-n- s-i-a s-s-i- d-b-o- ---------------------------- Ali bend svira sasvim dobro.
Costuma vir aqui muitas vezes? Је--- л- ---то--в--? Ј---- л- ч---- о---- Ј-с-е л- ч-с-о о-д-? -------------------- Јесте ли често овде? 0
J-s-e-l- č-st- -vde? J---- l- č---- o---- J-s-e l- č-s-o o-d-? -------------------- Jeste li često ovde?
Não, é a primeira vez. Не--ов---е-п-в- -у-. Н-- о-- ј- п--- п--- Н-, о-о ј- п-в- п-т- -------------------- Не, ово је први пут. 0
N---ov- j---r-- p--. N-- o-- j- p--- p--- N-, o-o j- p-v- p-t- -------------------- Ne, ovo je prvi put.
Nunca estive aqui. Ј------ник-да-нис---био - -и---о---. Ј- ј-- н----- н---- б-- / б--- о---- Ј- ј-ш н-к-д- н-с-м б-о / б-л- о-д-. ------------------------------------ Ја још никада нисам био / била овде. 0
Ja --- n--ada-nis-- b-o-- bi-a-ov--. J- j-- n----- n---- b-- / b--- o---- J- j-š n-k-d- n-s-m b-o / b-l- o-d-. ------------------------------------ Ja još nikada nisam bio / bila ovde.
Quer dançar? П-е-е-- ли? П------ л-- П-е-е-е л-? ----------- Плешете ли? 0
Pl--ete l-? P------ l-- P-e-e-e l-? ----------- Plešete li?
Se calhar mais tarde. Мо--- ----и-е. М---- к------- М-ж-а к-с-и-е- -------------- Можда касније. 0
Možda-k----j-. M---- k------- M-ž-a k-s-i-e- -------------- Možda kasnije.
Eu não danço muito bem. Ја-н- -на- ---о -обр---ле-а-и. Ј- н- з--- т--- д---- п------- Ј- н- з-а- т-к- д-б-о п-е-а-и- ------------------------------ Ја не знам тако добро плесати. 0
J---e --a- t--o d-br----e---i. J- n- z--- t--- d---- p------- J- n- z-a- t-k- d-b-o p-e-a-i- ------------------------------ Ja ne znam tako dobro plesati.
É muito fácil. Т- -- --к----д-оставно. Т- ј- ј--- ј----------- Т- ј- ј-к- ј-д-о-т-в-о- ----------------------- То је јако једноставно. 0
To je---ko-je-nost---o. T- j- j--- j----------- T- j- j-k- j-d-o-t-v-o- ----------------------- To je jako jednostavno.
Eu mostro-lhe. Ја-ћу В-м--ок----и. Ј- ћ- В-- п-------- Ј- ћ- В-м п-к-з-т-. ------------------- Ја ћу Вам показати. 0
Ja-ću--am-poka-a-i. J- c-- V-- p-------- J- c-u V-m p-k-z-t-. -------------------- Ja ću Vam pokazati.
Não, obrigado / obrigada, fica para outra vez. Не- -ади-е д-уги -у-. Н-- р----- д---- п--- Н-, р-д-ј- д-у-и п-т- --------------------- Не, радије други пут. 0
Ne,--ad-j- --ug---ut. N-- r----- d---- p--- N-, r-d-j- d-u-i p-t- --------------------- Ne, radije drugi put.
Está à espera de alguém? Чекат--ли --кога? Ч----- л- н------ Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чекате ли некога? 0
Č---te -- n-ko-a? Č----- l- n------ Č-k-t- l- n-k-g-? ----------------- Čekate li nekoga?
Sim, estou à espera do meu namorado. Д---мог--ријатељ-. Д-- м-- п--------- Д-, м-г п-и-а-е-а- ------------------ Да, мог пријатеља. 0
Da- m-- -r-j-te--a. D-- m-- p---------- D-, m-g p-i-a-e-j-. ------------------- Da, mog prijatelja.
Ali vem ele! Е-о ---тамо из- д--ази! Е-- г- т--- и-- д------ Е-о г- т-м- и-а д-л-з-! ----------------------- Ено га тамо иза долази! 0
E-o g----mo i-a -o-a--! E-- g- t--- i-- d------ E-o g- t-m- i-a d-l-z-! ----------------------- Eno ga tamo iza dolazi!

Os genes influenciam a linguagem

A língua que falamos depende das nossas origens. Mas os nossos genes são igualmente responsáveis pela língua que falamos. Este é o resultado a que chegaram alguns investigadores escoceses. Eles investigaram por que motivo o inglês é diferente do chinês. Eles descobriram que os genes desempenham um papel importante. Pois os genes influenciam o desenvolvimento do nosso cérebro. Ou seja, eles moldam as estruturas do nosso cérebro. Portanto, a nossa capacidade é determinada para a aprendizagem das línguas. A este propósito, são decisivas as variações de dois genes, em particular. Se uma determinada variação é rara, desenvolvem-se as línguas tonais. As línguas tonais são, pois, faladas por povos que não possuem essa variação genética. Nas línguas tonais, a altura dos tons determina o significado das palavras. Entre as línguas tonais podemos encontrar o chinês, por exemplo. Se a variação genética é dominante, desenvolvem-se outras línguas. O inglês não é uma língua tonal. Esta variação genética não é distribuída de uma forma regular. Isto significa que esta variação tem lugar com uma frequência distinta no mundo inteiro. As línguas sobrevivem apenas quando são transmitidas. Por isso, as crianças têm que conseguir imitar os seus pais. Têm que conseguir aprender a língua muito bem. Apenas assim ela é transmitida de geração para geração. A antiga variação genética estimulou as línguas tonais. Antigamente, havia certamente mais línguas tonais do que hoje em dia. No entanto, não devemos sobre-estimar a componente genética. Ela pode realmente ajudar a esclarecer a evolução das línguas. Mas não existe nenhum gene para o inglês, nem para o chinês. Qualquer pessoa pode aprender a língua que quiser. Para tal não são necessários os genes, mas sim apenas curiosidade e disciplina!