Guia de conversação

pt Conjunções duplas   »   sr Дупли везници

98 [noventa e oito]

Conjunções duplas

Conjunções duplas

98 [деведесет и осам]

98 [devedeset i osam]

Дупли везници

[Dupli veznici]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Sérvio Tocar mais
A viagem foi bonita mas demasiado cansativa. П---ва-е ј- бил----по- --и----ви-- нап--но. П------- ј- б--- л---- а-- п------ н------- П-т-в-њ- ј- б-л- л-п-, а-и п-е-и-е н-п-р-о- ------------------------------------------- Путовање је било лепо, али превише напорно. 0
P---van-e-je ---o -ep-,--l- pr----e--apor-o. P-------- j- b--- l---- a-- p------ n------- P-t-v-n-e j- b-l- l-p-, a-i p-e-i-e n-p-r-o- -------------------------------------------- Putovanje je bilo lepo, ali previše naporno.
O comboio foi pontual mas demasiado cheio. В-- -е био -ачан, али п--пу-. В-- ј- б-- т----- а-- п------ В-з ј- б-о т-ч-н- а-и п-е-у-. ----------------------------- Воз је био тачан, али препун. 0
V-- -e bio -ača-,-a-i pr--un. V-- j- b-- t----- a-- p------ V-z j- b-o t-č-n- a-i p-e-u-. ----------------------------- Voz je bio tačan, ali prepun.
O hotel era confortável mas demasiado caro. Х-те- ј----о--го-а-- -л- ск-п. Х---- ј- б-- у------ а-- с---- Х-т-л ј- б-о у-о-а-, а-и с-у-. ------------------------------ Хотел је био угодан, али скуп. 0
Ho-el--e b-- --odan- -li s---. H---- j- b-- u------ a-- s---- H-t-l j- b-o u-o-a-, a-i s-u-. ------------------------------ Hotel je bio ugodan, ali skup.
Ele apanha o autocarro ou o comboio. Он----м- и---а--обус и------. О- у---- и-- а------ и-- в--- О- у-и-а и-и а-т-б-с и-и в-з- ----------------------------- Он узима или аутобус или воз. 0
On--z-ma-ili--ut-bus--li voz. O- u---- i-- a------ i-- v--- O- u-i-a i-i a-t-b-s i-i v-z- ----------------------------- On uzima ili autobus ili voz.
Ele vem hoje à noite ou amanhã de manhã. Он -о-ази-и---д---с-у-----ил- --тра у-у-р-. О- д----- и-- д---- у---- и-- с---- у------ О- д-л-з- и-и д-н-с у-е-е и-и с-т-а у-у-р-. ------------------------------------------- Он долази или данас увече или сутра ујутро. 0
O- ----zi ----da--s uv-č- -li sutr- uju-r-. O- d----- i-- d---- u---- i-- s---- u------ O- d-l-z- i-i d-n-s u-e-e i-i s-t-a u-u-r-. ------------------------------------------- On dolazi ili danas uveče ili sutra ujutro.
Ele mora connosco ou no hotel. О- --а---- --- -о- н----л- у ---е--. О- с------ и-- к-- н-- и-- у х------ О- с-а-у-е и-и к-д н-с и-и у х-т-л-. ------------------------------------ Он станује или код нас или у хотелу. 0
On-stan--- i---ko- -a----i - hot---. O- s------ i-- k-- n-- i-- u h------ O- s-a-u-e i-i k-d n-s i-i u h-t-l-. ------------------------------------ On stanuje ili kod nas ili u hotelu.
Ela fala tanto espanhol como inglês. О-- -ов-----а-- --анс-и--а-о ----г----и. О-- г----- к--- ш------ т--- и е-------- О-а г-в-р- к-к- ш-а-с-и т-к- и е-г-е-к-. ---------------------------------------- Она говори како шпански тако и енглески. 0
On--g-vori-k-ko-špan-ki----o - en-----i. O-- g----- k--- š------ t--- i e-------- O-a g-v-r- k-k- š-a-s-i t-k- i e-g-e-k-. ---------------------------------------- Ona govori kako španski tako i engleski.
Ela morou tanto em Madrid como em Londres. Он--ј---ивел- к-к- --------- т-к- --- Л-н--н-. О-- ј- ж----- к--- у М------ т--- и у Л------- О-а ј- ж-в-л- к-к- у М-д-и-у т-к- и у Л-н-о-у- ---------------------------------------------- Она је живела како у Мадриду тако и у Лондону. 0
On--j- ži--la--ako-- M---i-u-ta-o ----Lon-onu. O-- j- ž----- k--- u M------ t--- i u L------- O-a j- ž-v-l- k-k- u M-d-i-u t-k- i u L-n-o-u- ---------------------------------------------- Ona je živela kako u Madridu tako i u Londonu.
Ela conhece tanto a Espanha como a Inglaterra. Он----з---е ка-- Ш---ију---к- --Ен-л--ку. О-- п------ к--- Ш------ т--- и Е-------- О-а п-з-а-е к-к- Ш-а-и-у т-к- и Е-г-е-к-. ----------------------------------------- Она познаје како Шпанију тако и Енглеску. 0
O---p-zna-e-k--- -p-n-ju-ta---i E--les--. O-- p------ k--- Š------ t--- i E-------- O-a p-z-a-e k-k- Š-a-i-u t-k- i E-g-e-k-. ----------------------------------------- Ona poznaje kako Španiju tako i Englesku.
Ele não é só estúpido, mas também é preguiçoso. О--н- сам- д- ј- -----в-- је--ак----- ле-. О- н- с--- д- ј- г--- в-- ј- т----- и л--- О- н- с-м- д- ј- г-у- в-ћ ј- т-к-ђ- и л-њ- ------------------------------------------ Он не само да је глуп већ је такође и лењ. 0
O- ne--amo-d- j- ---p--e----- -a-o-e-i-----. O- n- s--- d- j- g--- v--- j- t----- i l---- O- n- s-m- d- j- g-u- v-c- j- t-k-đ- i l-n-. -------------------------------------------- On ne samo da je glup već je takođe i lenj.
Ela não é só bonita, mas também inteligente. О-а--е --мо д- је-л-па-в---ј--и ---елигентн-. О-- н- с--- д- ј- л--- в-- ј- и и------------ О-а н- с-м- д- ј- л-п- в-ћ ј- и и-т-л-г-н-н-. --------------------------------------------- Она не само да је лепа већ је и интелигентна. 0
O--------mo da je l--- v-c--je-i-inteli---t-a. O-- n- s--- d- j- l--- v--- j- i i------------ O-a n- s-m- d- j- l-p- v-c- j- i i-t-l-g-n-n-. ---------------------------------------------- Ona ne samo da je lepa već je i inteligentna.
Ela não fala só alemão, mas também francês. О------------а г---ри--ема--и -е- - ---н----и. О-- н- с--- д- г----- н------ в-- и ф--------- О-а н- с-м- д- г-в-р- н-м-ч-и в-ћ и ф-а-ц-с-и- ---------------------------------------------- Она не само да говори немачки већ и француски. 0
O---n----mo--a go--r--n-mač-- ---́-----ancu-ki. O-- n- s--- d- g----- n------ v--- i f--------- O-a n- s-m- d- g-v-r- n-m-č-i v-c- i f-a-c-s-i- ----------------------------------------------- Ona ne samo da govori nemački već i francuski.
Eu não toco nem piano nem guitarra. Ј- -----ам-с--р-----и-кл-ви- -- ---а--. Ј- н- з--- с------ н- к----- н- г------ Ј- н- з-а- с-и-а-и н- к-а-и- н- г-т-р-. --------------------------------------- Ја не знам свирати ни клавир ни гитару. 0
Ja--e z-am svirati ---kl--ir-ni g----u. J- n- z--- s------ n- k----- n- g------ J- n- z-a- s-i-a-i n- k-a-i- n- g-t-r-. --------------------------------------- Ja ne znam svirati ni klavir ni gitaru.
Eu não sei dançar nem valsa nem samba. Ј- н---на--п-е--------вал--р-ни-с---у. Ј- н- з--- п------ н- в----- н- с----- Ј- н- з-а- п-е-а-и н- в-л-е- н- с-м-у- -------------------------------------- Ја не знам плесати ни валцер ни самбу. 0
J--n--zn---p---ati--- v----r ni -am-u. J- n- z--- p------ n- v----- n- s----- J- n- z-a- p-e-a-i n- v-l-e- n- s-m-u- -------------------------------------- Ja ne znam plesati ni valcer ni sambu.
Eu não gosto nem de ópera nem de ballet. Ј- -- --ли---- оперу -- -ал-т. Ј- н- в---- н- о---- н- б----- Ј- н- в-л-м н- о-е-у н- б-л-т- ------------------------------ Ја не волим ни оперу ни балет. 0
J--ne-vo-i- -i-op-r--n---al--. J- n- v---- n- o---- n- b----- J- n- v-l-m n- o-e-u n- b-l-t- ------------------------------ Ja ne volim ni operu ni balet.
Quanto mais rápido trabalhares, mais cedo estarás pronto. Ш-о б--е--адиш--о си ра-иј- го--в. Ш-- б--- р---- т- с- р----- г----- Ш-о б-ж- р-д-ш т- с- р-н-ј- г-т-в- ---------------------------------- Што брже радиш то си раније готов. 0
Št----že r-di- -- -i ra--j- g--o-. Š-- b--- r---- t- s- r----- g----- Š-o b-ž- r-d-š t- s- r-n-j- g-t-v- ---------------------------------- Što brže radiš to si ranije gotov.
Quanto mais cedo vieres, mais cedo poderás ir embora. Што-р-није----е--то -а-ије----------. Ш-- р----- д---- т- р----- м---- и--- Ш-о р-н-ј- д-ђ-ш т- р-н-ј- м-ж-ш и-и- ------------------------------------- Што раније дођеш то раније можеш ићи. 0
Što---ni-e--ođ-š -o ra-ije---že- i-́i. Š-- r----- d---- t- r----- m---- i---- Š-o r-n-j- d-đ-š t- r-n-j- m-ž-š i-́-. -------------------------------------- Što ranije dođeš to ranije možeš ići.
Quanto mais velho se fica, mais confortável se torna. Ш----и---арији--о -- ви----ом-т--ј-. Ш-- с- с------ т- с- в--- к--------- Ш-о с- с-а-и-и т- с- в-ш- к-м-т-и-и- ------------------------------------ Што си старији то си више комотнији. 0
Što s---tar-ji-to----vi-- -omotn---. Š-- s- s------ t- s- v--- k--------- Š-o s- s-a-i-i t- s- v-š- k-m-t-i-i- ------------------------------------ Što si stariji to si više komotniji.

Aprender línguas através da Internet

Há cada vez mais pessoas a aprenderem línguas estrangeiras. E há cada vez mais gente que recorre à Internet para o fazer. A aprendizagem no regime de e-learning é diferente da típica aula de língua. E apresenta muitas vantagens! Os usuários decidem quando é que pretendem estudar. Também podem escolher o que desejam aprender. E determinam quanto é que desejam aprender por dia. Através do e-learning , o utilizador deve aprender de uma forma intuitiva. Isto é, eles devem aprender a nova língua de um modo completamente natural. Como se fossem crianças ou tivessem aprendido essa língua durante as férias. Para isso, os usuários aprendem através das situações de aprendizagem simuladas. Experienciam diversas coisas em diversos lugares. Eles têm que se tornar ativos. Para alguns programas são necessários uns fones e um microfone. Assim, pode-se falar com os falantes nativos. Também é possível analisar a sua pronúncia. Deste modo, pode-se progredir continuamente. Nos chats pode-se trocar informações com os outros usuários. Além disso, a Internet oferece a possibilidade de aprender enquanto andas de um lado para o outro. Com as novas tecnologias digitais podemos aprender línguas onde quer que estejamos. O ensino através do e-learning não é pior do que o ensino tradicional. Se os programas forem bons, poderão ser muito eficientes. No entanto, é importante que as aulas "online" não sejam demasiado vivas. Demasiadas animações podem desviar a atenção da matéria. O cérebro tem que processar cada impulso particular. Assim a memória pode ficar rapidamente sobrecarregada. Às vezes, é melhor estudar em silêncio com um livro. Quem combinar os métodos clássicos com os mais recentes, fará certamente progressos...