Guia de conversação

pt Bebidas   »   sr Напици

12 [doze]

Bebidas

Bebidas

12 [дванаест]

12 [dvanaest]

Напици

[Napici]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Sérvio Tocar mais
Eu bebo chá. Ја--и-е---ај. Ј- п---- ч--- Ј- п-ј-м ч-ј- ------------- Ја пијем чај. 0
J----j-m čaj. J- p---- č--- J- p-j-m č-j- ------------- Ja pijem čaj.
Eu bebo café. Ја--и--- --ф-. Ј- п---- к---- Ј- п-ј-м к-ф-. -------------- Ја пијем кафу. 0
J--p---m kaf-. J- p---- k---- J- p-j-m k-f-. -------------- Ja pijem kafu.
Eu bebo água mineral. Ја---ј-м мин-рал-у в-д-. Ј- п---- м-------- в---- Ј- п-ј-м м-н-р-л-у в-д-. ------------------------ Ја пијем минералну воду. 0
J- --jem-----ra-n---odu. J- p---- m-------- v---- J- p-j-m m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Ja pijem mineralnu vodu.
Bebes chá com limão? П--е--ли-ти------а--и---ом? П---- л- т- ч-- с- л------- П-ј-ш л- т- ч-ј с- л-м-н-м- --------------------------- Пијеш ли ти чај са лимуном? 0
P-ješ li-t--čaj-s---i-uno-? P---- l- t- č-- s- l------- P-j-š l- t- č-j s- l-m-n-m- --------------------------- Piješ li ti čaj sa limunom?
Bebes café com açúcar? П--е---- ---к-фу -а --ћ-ро-? П---- л- т- к--- с- ш------- П-ј-ш л- т- к-ф- с- ш-ћ-р-м- ---------------------------- Пијеш ли ти кафу са шећером? 0
P-j-š -- -- k-fu--a še-́e---? P---- l- t- k--- s- š-------- P-j-š l- t- k-f- s- š-c-e-o-? ----------------------------- Piješ li ti kafu sa šećerom?
Bebes água com gelo? Пиј-ш--и ти в-д---а----о-? П---- л- т- в--- с- л----- П-ј-ш л- т- в-д- с- л-д-м- -------------------------- Пијеш ли ти воду са ледом? 0
P--eš-------vo---s--l-dom? P---- l- t- v--- s- l----- P-j-š l- t- v-d- s- l-d-m- -------------------------- Piješ li ti vodu sa ledom?
Aqui há uma festa. О----ј- з--ава. О--- ј- з------ О-д- ј- з-б-в-. --------------- Овде је забава. 0
O-d--je zaba--. O--- j- z------ O-d- j- z-b-v-. --------------- Ovde je zabava.
As pessoas bebem espumante. Љ--и--иј- шам-ањац. Љ--- п--- ш-------- Љ-д- п-ј- ш-м-а-а-. ------------------- Људи пију шампањац. 0
Lj-d- pi-------a-jac. L---- p--- š--------- L-u-i p-j- š-m-a-j-c- --------------------- Ljudi piju šampanjac.
As pessoas bebem vinho e cerveja. Љу-- пи-- ви---и п---. Љ--- п--- в--- и п---- Љ-д- п-ј- в-н- и п-в-. ---------------------- Људи пију вино и пиво. 0
L-udi-pi-u---no i -iv-. L---- p--- v--- i p---- L-u-i p-j- v-n- i p-v-. ----------------------- Ljudi piju vino i pivo.
Bebes álcool? Пи----ли ти-ал--х--? П---- л- т- а------- П-ј-ш л- т- а-к-х-л- -------------------- Пијеш ли ти алкохол? 0
P-j-š-li-t----k--o-? P---- l- t- a------- P-j-š l- t- a-k-h-l- -------------------- Piješ li ti alkohol?
Bebes uísque? П--еш -и-т----ск-? П---- л- т- в----- П-ј-ш л- т- в-с-и- ------------------ Пијеш ли ти виски? 0
P-j-š-l- ti vis--? P---- l- t- v----- P-j-š l- t- v-s-i- ------------------ Piješ li ti viski?
Bebes Coca Cola com rum? П-ј-ш -и -- ко-у с р-мо-? П---- л- т- к--- с р----- П-ј-ш л- т- к-л- с р-м-м- ------------------------- Пијеш ли ти колу с румом? 0
Pi-eš-l- ti k--- s --mom? P---- l- t- k--- s r----- P-j-š l- t- k-l- s r-m-m- ------------------------- Piješ li ti kolu s rumom?
Eu não gosto de espumante. Ј- не -о----ш-мп-ња-. Ј- н- в---- ш-------- Ј- н- в-л-м ш-м-а-а-. --------------------- Ја не волим шампањац. 0
J- -- voli------an--c. J- n- v---- š--------- J- n- v-l-m š-m-a-j-c- ---------------------- Ja ne volim šampanjac.
Eu não gosto de vinho. Ј--не в-----в-но. Ј- н- в---- в---- Ј- н- в-л-м в-н-. ----------------- Ја не волим вино. 0
Ja--e v------i--. J- n- v---- v---- J- n- v-l-m v-n-. ----------------- Ja ne volim vino.
Eu não gosto de cerveja. Ј- не -о-им-пив-. Ј- н- в---- п---- Ј- н- в-л-м п-в-. ----------------- Ја не волим пиво. 0
Ja--e-----m ---o. J- n- v---- p---- J- n- v-l-m p-v-. ----------------- Ja ne volim pivo.
O bebé gosta de leite. Б-б- ---- -л-ко. Б--- в--- м----- Б-б- в-л- м-е-о- ---------------- Беба воли млеко. 0
Be----o-i--l--o. B--- v--- m----- B-b- v-l- m-e-o- ---------------- Beba voli mleko.
A criança gosta de chocolate quente e de sumo de maçã. Д-те--о-и как-о - --к-о- -а--ке. Д--- в--- к---- и с-- о- ј------ Д-т- в-л- к-к-о и с-к о- ј-б-к-. -------------------------------- Дете воли какао и сок од јабуке. 0
D-te vo---k--ao i--o---d ---uke. D--- v--- k---- i s-- o- j------ D-t- v-l- k-k-o i s-k o- j-b-k-. -------------------------------- Dete voli kakao i sok od jabuke.
A mulher gosta de sumo de laranja e de sumo de toranja. Же-а--ол--со--од по--ранџе-и--ок-о---ре---рут-. Ж--- в--- с-- о- п-------- и с-- о- г---------- Ж-н- в-л- с-к о- п-м-р-н-е и с-к о- г-е-п-р-т-. ----------------------------------------------- Жена воли сок од поморанџе и сок од грејпфрута. 0
Ž-n-----i-so- -d-p-m-ra------ sok--- --ejp---t-. Ž--- v--- s-- o- p--------- i s-- o- g---------- Ž-n- v-l- s-k o- p-m-r-n-ž- i s-k o- g-e-p-r-t-. ------------------------------------------------ Žena voli sok od pomorandže i sok od grejpfruta.

Signos linguísticos

As línguas foram desenvolvidas para que as pessoas pudessem comunicar. Até mesmo as pessoas surdas ou com problemas auditivos possuem uma língua própria. Trata-se da língua gestual, a língua básica de todas pessoas surdas. Esta língua consiste numa combinação de signos. Logo, é uma língua visual, ou melhor, mais "visível". E a língua gestual é única no plano internacional? Não, até no que diz respeito aos gestos existem diferentes línguas nacionais. Cada país tem a sua própria língua gestual. Ela é influenciada pela cultura do seu país. Porque as línguas desenvolvem-se sempre a partir da cultura. O que não é, no entanto, o caso das línguas não-verbais. Apesar disto, existe uma língua gestual de caráter internacional. Os seus gestos são, no entanto, um pouco mais complicados. Ainda assim, as línguas gestuais apresentam algumas semelhanças. Muitos gestos são icónicos. Procuram reproduzir a forma do objeto representado. A língua gestual mais ampla é a American Sign Language. As línguas gestuais são reconhecidas como uma língua na sua plenitude. Possuem também uma gramática própria. É diferente da gramática das línguas verbais. Por este motivo, não se pode traduzir palavra por palavra. Ainda assim, existem tradutores para as línguas gestuais. Através das línguas gestuais, há muita informação que se transmite simultaneamente. O que significa que um único gesto pode reproduzir uma frase inteira. Também existem dialetos nas línguas gestuais. Os traços regionais tem os seus próprios gestos. Cada língua gestual possui a sua própria entoação e melodia da frase. Até no caso dos gestos podemos afirmar: o nosso sotaque revela a nossa origem!