Guia de conversação

pt Limpeza da casa   »   sr Чишћење куће

18 [dezoito]

Limpeza da casa

Limpeza da casa

18 [осамнаест]

18 [osamnaest]

Чишћење куће

Čišćenje kuće

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT] Sérvio Tocar mais
Hoje é sábado. Д---- ---суб---. Д____ ј_ с______ Д-н-с ј- с-б-т-. ---------------- Данас је субота. 0
Danas -e ---o-a. D____ j_ s______ D-n-s j- s-b-t-. ---------------- Danas je subota.
Hoje temos tempo. Д-н-- и-а---вр-мена. Д____ и____ в_______ Д-н-с и-а-о в-е-е-а- -------------------- Данас имамо времена. 0
Danas--mamo vr-m--a. D____ i____ v_______ D-n-s i-a-o v-e-e-a- -------------------- Danas imamo vremena.
Hoje vamos limpar o apartamento. Дан-с чи----- ста-. Д____ ч______ с____ Д-н-с ч-с-и-о с-а-. ------------------- Данас чистимо стан. 0
Da-a- -is-imo--t--. D____ č______ s____ D-n-s č-s-i-o s-a-. ------------------- Danas čistimo stan.
Eu limpo a casa de banho. Ја ч---и- -уп----о. Ј_ ч_____ к________ Ј- ч-с-и- к-п-т-л-. ------------------- Ја чистим купатило. 0
Ja---stim-------lo. J_ č_____ k________ J- č-s-i- k-p-t-l-. ------------------- Ja čistim kupatilo.
O meu marido lava o carro. М-ј -у--пер- а-то. М__ м__ п___ а____ М-ј м-ж п-р- а-т-. ------------------ Мој муж пере ауто. 0
Mo- --ž-p-re au-o. M__ m__ p___ a____ M-j m-ž p-r- a-t-. ------------------ Moj muž pere auto.
As crianças lavam as bicicletas. Де-- п----б--и-л-. Д___ п___ б_______ Д-ц- п-р- б-ц-к-а- ------------------ Деца перу бицикла. 0
D--- peru bic--l-. D___ p___ b_______ D-c- p-r- b-c-k-a- ------------------ Deca peru bicikla.
A avó rega as flores. Бак- -а--ва---еће. Б___ з_____ ц_____ Б-к- з-л-в- ц-е-е- ------------------ Бака залива цвеће. 0
B-ka za-i-a --eć-. B___ z_____ c_____ B-k- z-l-v- c-e-́-. ------------------- Baka zaliva cveće.
As crianças arrumam o quarto. Д-----о-п---ај---е---у-со-у. Д___ п_________ д_____ с____ Д-ц- п-с-р-м-ј- д-ч-ј- с-б-. ---------------------------- Деца поспремају дечију собу. 0
D-c- posp-ema-u-d-č-ju -o-u. D___ p_________ d_____ s____ D-c- p-s-r-m-j- d-č-j- s-b-. ---------------------------- Deca pospremaju dečiju sobu.
O meu marido arruma a sua secretária. М-ј--уж -ос----а св-ј------и --о. М__ м__ п_______ с___ п_____ с___ М-ј м-ж п-с-р-м- с-о- п-с-ћ- с-о- --------------------------------- Мој муж поспрема свој писаћи сто. 0
M-j --ž---spre---s-oj-pisać---to. M__ m__ p_______ s___ p_____ s___ M-j m-ž p-s-r-m- s-o- p-s-c-i s-o- ---------------------------------- Moj muž posprema svoj pisaći sto.
Eu ponho a roupa na máquina de lavar. Ја -т--ља--ве- у -а-и-у--а --а-е--еш-. Ј_ с______ в__ у м_____ з_ п____ в____ Ј- с-а-љ-м в-ш у м-ш-н- з- п-а-е в-ш-. -------------------------------------- Ја стављам веш у машину за прање веша. 0
Ja-st--ljam--e----maš--u--a-pranje-ve--. J_ s_______ v__ u m_____ z_ p_____ v____ J- s-a-l-a- v-š u m-š-n- z- p-a-j- v-š-. ---------------------------------------- Ja stavljam veš u mašinu za pranje veša.
Eu estendo a roupa. Ј--пр-ст---м в--. Ј_ п________ в___ Ј- п-о-т-р-м в-ш- ----------------- Ја простирем веш. 0
Ja---o--i--m-v--. J_ p________ v___ J- p-o-t-r-m v-š- ----------------- Ja prostirem veš.
Eu passo a roupa (a ferro]. Ј- ---лам---ш. Ј_ п_____ в___ Ј- п-г-а- в-ш- -------------- Ја пеглам веш. 0
J- --gl-- -eš. J_ p_____ v___ J- p-g-a- v-š- -------------- Ja peglam veš.
As janelas estão sujas. П-оз-р- -- п-љ--и. П______ с_ п______ П-о-о-и с- п-љ-в-. ------------------ Прозори су прљави. 0
P--z-r- -u --lja-i. P______ s_ p_______ P-o-o-i s- p-l-a-i- ------------------- Prozori su prljavi.
O chão está sujo. Под --------. П__ ј_ п_____ П-д ј- п-љ-в- ------------- Под је прљав. 0
P-- -- --lj-v. P__ j_ p______ P-d j- p-l-a-. -------------- Pod je prljav.
A louça está suja. П-с-ђ--је-пр--в-. П_____ ј_ п______ П-с-ђ- ј- п-љ-в-. ----------------- Посуђе је прљаво. 0
P---đ- je -r--avo. P_____ j_ p_______ P-s-đ- j- p-l-a-o- ------------------ Posuđe je prljavo.
Quem é que limpa os vidros? К- ч-с-и-проз--е? К_ ч____ п_______ К- ч-с-и п-о-о-е- ----------------- Ко чисти прозоре? 0
K--či--i----zo--? K_ č____ p_______ K- č-s-i p-o-o-e- ----------------- Ko čisti prozore?
Quem é que aspira? К- -си-а-- п-ашину? К_ у______ п_______ К- у-и-а-а п-а-и-у- ------------------- Ко усисава прашину? 0
K---si-a----r-š---? K_ u______ p_______ K- u-i-a-a p-a-i-u- ------------------- Ko usisava prašinu?
Quem é que lava a louça? Ко -----пос-ђе? К_ п___ п______ К- п-р- п-с-ђ-? --------------- Ко пере посуђе? 0
K----r- po---e? K_ p___ p______ K- p-r- p-s-đ-? --------------- Ko pere posuđe?

Aprendizagem precoce

As línguas estrangeiras são cada vez mais importantes nos nossos dias. O mesmo se aplica à nossa vida profissional. Por isso, o número de pessoas que aprendem língua estrangeiras tem aumentado. Do mesmo modo, há muitos pais que desejam que os seus filhos aprendam novas línguas. E o melhor é logo nos primeiros anos. No mundo inteiro, já existem várias escolas primárias internacionais. Da mesma forma, os infantários bilingues se têm tornado mais populares. Logo, começar uma aprendizagem precocemente apresenta as suas vantagens. Promove o desenvolvimento do nosso cérebro. No nosso cérebo, as estruturas linguísticas desenvolvem-se até ao 4.º ano da nossa vida. Estas redes neuronais facilitam a aprendizagem. Posteriormente, estas novas estruturas formam-se com mais dificuldade. Os jovens e os adultos aprendem novas línguas com mais dificuldade. É por esta razão que devemos estimular o desenvolvimento precoce do nosso cérebro. Resumindo: quanto mais cedo, melhor. Há, no entanto, pessoas que lançam críticas à aprendizagem precoce. Receiam que o multilinguismo possa ser um fardo para as suas crianças. Além disso, temem que elas não consigam aprender nenhuma língua corretamente. Porém, do ponto de vista científico estas dúvidas não apresentam fundamento. A maioria dos linguistas e dos neurolinguistas mantém-se otimista. As suas investigações nesta área têm apresentado resultados positivos. A começar pelo facto de que as crianças se divertem bastante na aula de língua. E, quando estão a aprender outras línguas, estão a refletir ao mesmo tempo sobre a própria língua. Por este motivo, aprendem a conhecer a sua língua materna através das línguas estrangeiras. E este conhecimento linguístico ser-lhes-á útil na sua vida futura. Provavelmente será até melhor começarmos pela aprendizagem de línguas consideradas mais difíceis. Uma vez que o cérebro das crianças aprende rapidamente e de uma forma intuitiva. Para ele tanto faz se o que está a armazenar é hello, ciao ou néih hóu !