Guia de conversação

pt No hotel – reclamações   »   sr У хотелу – жалбе

28 [vinte e oito]

No hotel – reclamações

No hotel – reclamações

28 [двадесет и осам]

28 [dvadeset i osam]

У хотелу – жалбе

[U hotelu – žalbe]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Sérvio Tocar mais
O chuveiro não funciona. Т-- не---д-. Туш не ради. Т-ш н- р-д-. ------------ Туш не ради. 0
Tu---------. Tuš ne radi. T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
Não há água quente. Не-------е-в---. Нема топле воде. Н-м- т-п-е в-д-. ---------------- Нема топле воде. 0
N-m---ople v-d-. Nema tople vode. N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Pode mandar arranjar isto? М--ет- л- т---ат---а поп-а-к-? Можете ли то дати на поправку? М-ж-т- л- т- д-т- н- п-п-а-к-? ------------------------------ Можете ли то дати на поправку? 0
Mož-t- ------da-i n- ---ra--u? Možete li to dati na popravku? M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
Não há telefone no quarto. Н--а т-л---на ----би. Нема телефона у соби. Н-м- т-л-ф-н- у с-б-. --------------------- Нема телефона у соби. 0
Nem- t--e--n- u--o--. Nema telefona u sobi. N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
Não há televisão no quarto. Не----е--ви-о---у с--и. Нема телевизора у соби. Н-м- т-л-в-з-р- у с-б-. ----------------------- Нема телевизора у соби. 0
Ne-- tel-vi-o-- --s--i. Nema televizora u sobi. N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
O quarto não tem varanda. С-б- --ма б---он. Соба нема балкон. С-б- н-м- б-л-о-. ----------------- Соба нема балкон. 0
So---ne---ba-k--. Soba nema balkon. S-b- n-m- b-l-o-. ----------------- Soba nema balkon.
O quarto é muito barulhento. С-б- -е-пре--чна. Соба је пребучна. С-б- ј- п-е-у-н-. ----------------- Соба је пребучна. 0
S--- je-p-ebu-n-. Soba je prebučna. S-b- j- p-e-u-n-. ----------------- Soba je prebučna.
O quarto é muito pequeno. С----ј--пр-м--е-а. Соба је премалена. С-б- ј- п-е-а-е-а- ------------------ Соба је премалена. 0
S--- je -r------a. Soba je premalena. S-b- j- p-e-a-e-a- ------------------ Soba je premalena.
O quarto é muito escuro. С--а-је--ре---на. Соба је претамна. С-б- ј- п-е-а-н-. ----------------- Соба је претамна. 0
S-----e p-et-m-a. Soba je pretamna. S-b- j- p-e-a-n-. ----------------- Soba je pretamna.
O aquecimento não funciona. Г---ање -- ---и. Грејање не ради. Г-е-а-е н- р-д-. ---------------- Грејање не ради. 0
Gr-jan---n- -a--. Grejanje ne radi. G-e-a-j- n- r-d-. ----------------- Grejanje ne radi.
O ar- condicionado não funciona. Кл-м--у-е--ј--е--ад-. Клима-уређај не ради. К-и-а-у-е-а- н- р-д-. --------------------- Клима-уређај не ради. 0
K--m--ur-đ-j -e-----. Klima-uređaj ne radi. K-i-a-u-e-a- n- r-d-. --------------------- Klima-uređaj ne radi.
A televisão não funciona. Т-л---з-р -е--о-в--е-. Телевизор је покварен. Т-л-в-з-р ј- п-к-а-е-. ---------------------- Телевизор је покварен. 0
Telev-zo- -- -o-v---n. Televizor je pokvaren. T-l-v-z-r j- p-k-a-e-. ---------------------- Televizor je pokvaren.
Não gosto disto. Т--м------- с-иђа. То ми се не свиђа. Т- м- с- н- с-и-а- ------------------ То ми се не свиђа. 0
To-----e ne--vi-a. To mi se ne sviđa. T- m- s- n- s-i-a- ------------------ To mi se ne sviđa.
É muito caro. Т- ми-ј--п-еск--о. То ми је прескупо. Т- м- ј- п-е-к-п-. ------------------ То ми је прескупо. 0
To -i--- pres-u-o. To mi je preskupo. T- m- j- p-e-k-p-. ------------------ To mi je preskupo.
Tem alguma coisa mais barata? И-а-- ---н-што---фт---ј-? Имате ли нешто јефтиније? И-а-е л- н-ш-о ј-ф-и-и-е- ------------------------- Имате ли нешто јефтиније? 0
Im--e -i-n--t--j--tinij-? Imate li nešto jeftinije? I-a-e l- n-š-o j-f-i-i-e- ------------------------- Imate li nešto jeftinije?
Há aqui perto uma pousada da juventude? И-а-л- -вд- у-----ин- -мл----ск---м-штај? Има ли овде у близини омладински смештај? И-а л- о-д- у б-и-и-и о-л-д-н-к- с-е-т-ј- ----------------------------------------- Има ли овде у близини омладински смештај? 0
I-a li---de-u b---i-i-o-la--ns-i-s-ešt--? Ima li ovde u blizini omladinski smeštaj? I-a l- o-d- u b-i-i-i o-l-d-n-k- s-e-t-j- ----------------------------------------- Ima li ovde u blizini omladinski smeštaj?
Há aqui perto uma pensão? Им- л- -в-- у близин- п-е-оћ--т-? Има ли овде у близини преноћиште? И-а л- о-д- у б-и-и-и п-е-о-и-т-? --------------------------------- Има ли овде у близини преноћиште? 0
Ima--i o--- u--l----i-p-enoć-š-e? Ima li ovde u blizini prenoc-ište? I-a l- o-d- u b-i-i-i p-e-o-́-š-e- ---------------------------------- Ima li ovde u blizini prenoćište?
Há aqui perto um restaurante? Им- -и -вде - б-и---- р---о---? Има ли овде у близини ресторан? И-а л- о-д- у б-и-и-и р-с-о-а-? ------------------------------- Има ли овде у близини ресторан? 0
Ima-li-ov---- b--z-ni---st--an? Ima li ovde u blizini restoran? I-a l- o-d- u b-i-i-i r-s-o-a-? ------------------------------- Ima li ovde u blizini restoran?

Línguas positivas, Línguas negativas

A maior parte das pessoas são otimistas ou pessimistas. O mesmo aplica-se às línguas! Os investigadores científicos interessam-se, cada vez mais, pelo estudo do vocabulário das línguas. Os resultados a que chegam podem ser, muitas vezes, surpreendentes. No inglês, por exemplo, existem mais palavras negativas do que positivas. Existe mais do dobro das palavras para expressarem as emoções negativas. Nas sociedades ocidentais, o vocabulário condiciona os falantes. Nestas sociedades, as pessoas queixam-se com frequência. Ao mesmo tempo que também criticam muitas coisas. De um modo geral, preferem usar antes um tom linguístico marcadamente negativo. Mas as palavras negativas podem ser interessantes por um outro motivo. É que elas contêm informações mais interessantes do que as expressões positivas. A razão deste fenómeno pode estar associada à nossa própria evolução. Reconhecer o perigo sempre foi importante para todos os seres vivos. Tinham que reagir aos riscos, de uma forma rápida. Além do facto de quererem avisar os outros acerca desses perigos. Para tal, era necessário transmitir informação com rapidez. Era preciso dizer o máximo possível com o menor número de palavras. Tirando isto, uma linguagem negativa não apresenta nenhum benefício. E Isto é fácil de se compreender. As pessoas que usam muitas palavras negativas não são certamente muito queridas. Além disso, a linguagem negativa afeta as nossas emoções. Em contrapartida, uma linguagem positiva pode ter efeitos positivos. As pessoas que encaram tudo de uma forma positiva têm mais sucesso na vida profissional. Desta maneira, devemos ser mais cautelosos ao usarmos a nossa língua. Porque nós podemos escolher as palavras que queremos utilizar. E através da nossa língua criamos também a nossa realidade. Então, já sabe: Fale de uma forma positiva!